Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"You have not assumed that."

Traduzione:Tu non hai presunto quello.

4 anni fa

28 commenti


https://www.duolingo.com/JacopoSant

non lo hai presunto da errore... ma siamo matti??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fra71084

Ciao. Forse perché non hai tradotto il "THAT" con "QUELLO" ? Se tu hai proprio scritto "NON LO HAI PRESUNTO", in inglese sarebbe "YOU HAVE NOT ASSUMED IT" invece di "YOU HAVE NOT ASSUMED THAT".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MatildeBaccanti

Perché 'Ciò' al posto di 'Quello' è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/EnricoPinna

perchè " NON LO HAI SUPPOSTO" da errore??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/framalindi
framalindi
  • 25
  • 25
  • 5
  • 244

Supposto è corretto quanto presupposto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/savvaturiddu

you have not assumed : è anche plurale ! voi invece che tu!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnamariaG5208

Povero italiano!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/alex.c.m

in questo caso in italiano quello e ciò sono sinonimi. Vedi Dizionario "Sinonimi e Contrari" Treccani

3 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoRai2

Ora "ciò" non lo accetta più. Impazzito?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/francescof75

Che cosa ho sbagliato?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/anfer66

voi non avete presunto quello .... ERRORE ? si ma di Duolinguo !

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gmlin
gmlin
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6

"non l'hai presunto" è giustamente accettata come valida traduzione. Well done duolingo!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabris81

"desunto" no?!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JustJaqueline

Ho sentito 'assured' invece di 'assumed'...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JenniferMarch3

"assumed" vuol dire anche "dato per scontato" e a parer mio la frase avrebbe avuto più senso.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/PatriziaBa671513

La pronuncia di assumed è veramente incomprensibile

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SereLilac

Io continuo a tradurre con "ipotizzare" in quanto sinonimo di presupporre e l'ho trovato spesso in testi inglesi di matematica e ingegneria. Nell'infinito gioco di farglielo capire io e DL siamo arrivati ad un loop, in cui DL continua a propormi questa traduzione, e io continuo a "sbagliarla": sono alla 15esimo volta consecutiva, nel medesimo esercizio. Che dire: I assume DL is more stubborn than me!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Giacomo1970mo

Ipotizzato?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/francescoa104

"non supponevi quello" non dovrebbe essere accettata?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ThomasVice3

Non accetta"intendevi"!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

non lo avevi è giusto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RobertoPin345303

"Tu non hai considersto quello" perche dice che è sbagliato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Nicolo77
Nicolo77
  • 24
  • 11
  • 10
  • 6

non avevi lo considera errore??????????????????????????

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Nicolo77
Nicolo77
  • 24
  • 11
  • 10
  • 6

non avevi lo considera errore?!?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/renata585229

PRESUNTO?? Non mi sembra proprio la traduzione giusta

1 anno fa

https://www.duolingo.com/1LmwiSnY

considera errore tu e corregge voi!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/1LmwiSnY

Considera errore la traduzione tu non hai e corregge con non avete:davvero assurdo!

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/capineriae

la mia risposta non è sbagliata va bene sia tu che voi

5 mesi fa