вот наш бизнес-план на будущий год.

I'm scratching my head because of this new sentence above. I instantly wrote ¨ вот наш биснес-план на будущем году¨

Please, can somebody tell me if my sentence is outright wrong, and why? Otherwise are those expresions of time interchangeable?

I think I'll be done with russian expressions of time if I undertand this.

December 8, 2015


From a mnenmonic point of view, consider the other uses of на for stating purpose or intended use. The uses are quite diverse but it is ALWAYS Accusative in there:

  • На обед я съел рис с курицей. ~ For lunch, I ate rice and chicken
  • На десерт было мороженое. = Ice cream was the dessert (=We had ice cream for dessert).
  • сэндвичи на завтра = sandwiches for tomorrow
  • расписание на следующую неделю = next week's schedule
  • На создание макета ушло 2 недели. = 2 weeks were spent to create the mock-up (or "scale model").
  • На создание макета ушло 10 килограммов глины. = 10 kg of clay were used up to create the mock-up (or "scale model").
  • Я учусь на математика. = I study to become a mathematician. (i.e. you major in maths at a uni)
  • Я учусь на биолога. = I study to become a biologist.
December 8, 2015

I like your point of view very much! so the point in it is that the DURATION of the activity is not emphasized, what is really important when you use Ha + Accusative is the purpose, deadline...etc. Otherwise it would be:

.В будущем году мы будем производить вот этот биснес-план.

Is that right shady_arc?

December 8, 2015

иметь план (на какой-то период времени, на что?) на будущий год. You have the next year and plan what to do with it иметь план (в каком-то периоде времени, когда?) в будущем году

December 8, 2015

I got it! Thanks.

December 8, 2015
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.