"Unsere Röcke sind gelb."

Übersetzung:Nuestras faldas son amarillas.

December 8, 2015

26 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Lars316777

Bisher wurde mir nur "faldas" als "Röcke" beigebracht, jetzt sind hier auf einmal gleich zwei unbekannte Alternativen aufgeführt.

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Katharina500548

Enagua = Unterrock oder Petticoat wenn man zu enagua ein google Bildsuche macht, sieht man das auch. Ich habe es schon als fehlerhafte Übersetzung gemeldet. Mal sehen wann und ob sie das berichtigen. ;)

July 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sabine947883

Es wäre sehr praktisch wenn man die Vokabel für den Rock lernt, dann auch die zweite Vokabell (enaguas) genannt zu bekommen. In so einer Übung das einen vorzuwerfen ist irgendwie unfair!

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Hey Sabine, du bist hier nicht in der Schule. Niemand wirft dir etwas vor, du wirst nicht getadelt. Du hattest die Möglichkeit, ein neues Wort zu lernen. Freu dich darüber und hab weiter Spass beim Lernen.

LG Werner

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoeOcher

Warum nicht "Nuestros faldas". Sollte das läuft wenn es ist Männer mit Röcke?

(Auch bitte korrigieren mein deutsch)

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2249

Weil sich 'nuestras' auf die Röcke bezieht und die sind im Spanischen weiblich.

April 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tanguera57

falda ist weiblich ... la falda, also muss es heißen nuestras faldas (nicht nuestros) Früher, in einem Deutsch, das man heute nicht mehr verwendet, sagte man, der Mann trägt einen Rock ... damit war gemeint "Ausgehrock", Sakko, Frack, Jacke. Wenn man das meint, wird im Spanischen eher das Wort "enagua" für "Rock" verwendet. Sonst sagt man für Rock einer Frau meistens "falda". "pollera" bedeutet auch Rock, aber eher gemeint als Unterrock.

Dein deutscher Satz.... Sollte das läuft wenn es ist Männer mit Röcke ? .... Richtiger: Sollte das bedeuten Männer tragen Röcke ? .... oder: wird das so gesagt, wenn Männer Röcke tragen ? ... :-))

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cilgia2

Weil auch Männerröcke weiblich (grammatikalisch) sind und bleiben.

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Adi855913

Ich habe noch nicht verstanden, warum hier nur "ser" verwendet werden kann und nicht "estar" (nuestras faldas están amarillas). Kann es mir jemand erklären? Bei anderen Beispielen mit Farben gehen sowohl "ser" als auch "estar".

May 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Bone439184

Ser beschreibt i.d.R. dauerhafte Zustände/Eigenschaften. Estar vorübergehende zustände.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dantenr15

Ser und estar sind im Deutschen generell beide mit "sein" zu übersetzen. Ser beschreibt aber eher eine Eigenschaft, estar ist eher räumlich. Insofern wäre bei deinem Beispiel "Nuestras faldas SON amarillas" treffender. Es gibt dazu aber auch noch eine eigene Lektion.

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gunda408501

Ich wollte in einer anderen Lektion Rock mit "enagua" bzw "pollera" übersetzen und da erhielt ich die Fehlermeldung es müsse " falda" heißen. Sind diese drei Ausdrücke nicht gleichwertig?

September 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HiImClueless

Warum amarillaS und nicht einfach amarilla? Möglicherweise drücke ich mich ungenau aus im Deutschen wenn ich sage Die Röcke sind gelb anstelle von gelbe...?

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Beatles-Musician

Das Adjektive muss wie im Deutschen an das zu beschreibende Nomen angeglichen werden. Da "faldas" in der Mehrzahl steht, benötigt das "amarillas". Das was du als Beispiel zeigst, ist das Adjektiv in seiner prädikativen Verwendung, also nach dem Verb "sein". Wenn wir ein Beispiel von einem Adjektiv in attributiver Verwendung (also ein Nomen beschreibend) aussuchen, dann wird das ganze logisch.

der gelbe Rock

die gelbeN Röcke

Ich hoffe, das hilft

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Daniela880887

Wie heisst denn: unsere roecke sind grün?

August 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Nuestras faldas son verdes.

August 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LittleSister88

Bezieht sich neustras/ nuestros auf die personen oder das objekt (röcke)

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zornopfer

Bezieht sich auf die Röcke.

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LittleSister88

so richtig einleuchtend finde ich es nicht. kann das jemand mal bitte erklären, warum das so ist?!

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Unsere (nuestros) ist eine Angabe über die Personen. Es ist ein Pronomen, ein Pro(Vor dem)-Nomen(Substantiv, Dingwort). Dieses ist in seiner Form an das Nomen angepasst. Auch im deutschen heisst "unser Rock" und "unsere Röcke".

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Werner121

"Nuestras" in dem Fall natürlich. Sorry

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LittleSister88

vielen dank, jetzt hab auch ich es verstanden :)

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Angela352179

Faldas son amarillas, aber colores sind nicht amarillos oder verdes (mit s)???

August 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/opelaner

Warum sollte ich mir als Spanisch-Anfäger 3 (!) verschieden Wörter für den Rock merken, zumal zwei der Wörter nur in Lateinamerika gebäuchlich sind? Irgend jemand von den Duolingo-Leuten scheint hier Spaß daran zu haben uns für viele Dinge die in Lateinamerika gebräuchlichen Wörter beibringen zu wollen. - So nach der Methode: Gell do glotsch! (schwäbisch)

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Ein paar Wörter mehr zu lernen schadet nicht. Vielleicht machst du ja mal eine Reise nach Mittel- oder Südamerika. Da kannst du das wissen dann gebrauchen.

Soweit ich das das verstanden hab, hat das Deutsch-Spanisch-Team ganz bewusst eine Mischform gemacht. Leider ist es technisch wohl nicht möglich, markierungen zu machen, ob das Wort oder der Satz nun eher in Lateinamerika oder eher in Europa benutzt wird.

Aber hätten sie sich auf eine Variante festgelegt, dann wäre das sowieso die lateinamerikanische Variante gewesen. Den Duolingo kommt aus den USA, und der Englisch-Spanisch-Kurs lehrt anscheinend die lateinamerikanische Variante.

August 28, 2017
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.