1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Unsere Röcke sind gelb."

"Unsere Röcke sind gelb."

Übersetzung:Nuestras faldas son amarillas.

December 8, 2015

40 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Lars316777

Bisher wurde mir nur "faldas" als "Röcke" beigebracht, jetzt sind hier auf einmal gleich zwei unbekannte Alternativen aufgeführt.


https://www.duolingo.com/profile/Katharina500548

Enagua = Unterrock oder Petticoat wenn man zu enagua ein google Bildsuche macht, sieht man das auch. Ich habe es schon als fehlerhafte Übersetzung gemeldet. Mal sehen wann und ob sie das berichtigen. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Sabine947883

Es wäre sehr praktisch wenn man die Vokabel für den Rock lernt, dann auch die zweite Vokabell (enaguas) genannt zu bekommen. In so einer Übung das einen vorzuwerfen ist irgendwie unfair!


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Hey Sabine, du bist hier nicht in der Schule. Niemand wirft dir etwas vor, du wirst nicht getadelt. Du hattest die Möglichkeit, ein neues Wort zu lernen. Freu dich darüber und hab weiter Spass beim Lernen.

LG Werner


https://www.duolingo.com/profile/Andreas512139

Auch in der Schule sollte man für einen Fehler weder getadelt noch einem ein Vorwurf gemacht werden.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaSest1

Ja klar Spass, Ehrgeiz ist schon im (Spass)


https://www.duolingo.com/profile/JoeOcher

Warum nicht "Nuestros faldas". Sollte das läuft wenn es ist Männer mit Röcke?

(Auch bitte korrigieren mein deutsch)


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Weil sich 'nuestras' auf die Röcke bezieht und die sind im Spanischen weiblich.


https://www.duolingo.com/profile/tanguera57

falda ist weiblich ... la falda, also muss es heißen nuestras faldas (nicht nuestros) Früher, in einem Deutsch, das man heute nicht mehr verwendet, sagte man, der Mann trägt einen Rock ... damit war gemeint "Ausgehrock", Sakko, Frack, Jacke. Wenn man das meint, wird im Spanischen eher das Wort "enagua" für "Rock" verwendet. Sonst sagt man für Rock einer Frau meistens "falda". "pollera" bedeutet auch Rock, aber eher gemeint als Unterrock.

Dein deutscher Satz.... Sollte das läuft wenn es ist Männer mit Röcke ? .... Richtiger: Sollte das bedeuten Männer tragen Röcke ? .... oder: wird das so gesagt, wenn Männer Röcke tragen ? ... :-))


https://www.duolingo.com/profile/cilgia2

Weil auch Männerröcke weiblich (grammatikalisch) sind und bleiben.


https://www.duolingo.com/profile/Lily773047

Hi, bezüglich Deinem Deutsch, hier eine kleine Korrektur, um die Du gebeten hast :) 1) Entweder meinst Du: "Soll das bedeuten/heißen, dass Männer Röcke (an)haben?" Oder: "Soll das bedeuten/heißen, dass Männer mit Röcken herum laufen?" Das Wort "laufen" macht hier, so wie Du es verwendest hast, nicht so viel Sinn. Deshalb die stärkere Umformulierung :)

2) "Bitte korrigiert auch mein Deutsch"

Hoffe es hilft Dir :)


https://www.duolingo.com/profile/Adi855913

Ich habe noch nicht verstanden, warum hier nur "ser" verwendet werden kann und nicht "estar" (nuestras faldas están amarillas). Kann es mir jemand erklären? Bei anderen Beispielen mit Farben gehen sowohl "ser" als auch "estar".


https://www.duolingo.com/profile/Bone439184

Ser beschreibt i.d.R. dauerhafte Zustände/Eigenschaften. Estar vorübergehende zustände.


https://www.duolingo.com/profile/Petra302598

Das Wort " polleras" war noch nicht eingeführt


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Hier wird nie etwas zuvor eingeführt (habe ich zumindest noch nie erlebt). Aber zumindest kann man froh sein, wenn hier nur der lateinamerikanische Begriff für "Rock = pollera" auftaucht und nicht auch noch das (hoffentlich inzwischen komplett eliminierte) Wort "enagua".


https://www.duolingo.com/profile/HiImClueless

Warum amarillaS und nicht einfach amarilla? Möglicherweise drücke ich mich ungenau aus im Deutschen wenn ich sage Die Röcke sind gelb anstelle von gelbe...?


https://www.duolingo.com/profile/travel.linguist

Das Adjektive muss wie im Deutschen an das zu beschreibende Nomen angeglichen werden. Da "faldas" in der Mehrzahl steht, benötigt das "amarillas". Das was du als Beispiel zeigst, ist das Adjektiv in seiner prädikativen Verwendung, also nach dem Verb "sein". Wenn wir ein Beispiel von einem Adjektiv in attributiver Verwendung (also ein Nomen beschreibend) aussuchen, dann wird das ganze logisch.

der gelbe Rock

die gelbeN Röcke

Ich hoffe, das hilft


https://www.duolingo.com/profile/Klaus3107

ich kannte das Wort enaguas nicht....Unterröcke ?!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

In den meisten spanischsprachigen Ländern ja = Unterrock, aber in Costa Rica und Mexico wird dieses Wort auch für Rock verwendet.


https://www.duolingo.com/profile/Dieter278172

Die schwarzen Röcke wurden gewaschen und sind nun wieder gelb


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Mir fällt bei diesem Satz aber eher auf, dass hier jede Frau einen eigenen gelben Rock haben darf. Das war bei dem einen schwarzen Rock für mehrere Frauen leider nicht der Fall.


https://www.duolingo.com/profile/Daniela880887

Wie heisst denn: unsere roecke sind grün?


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Nuestras faldas son verdes.


https://www.duolingo.com/profile/bibinka10

Wieviele worte gibt es für "Rock" und welche sind es ? Danke


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Man sollte sich da an die deutsch-spanischen online-Wörterbücher halten:

  • Pons kennt als Übersetzung für Rock: falda und pollera (lateinamerikanisch)

  • Linguee: nur falda

  • Leo: falda, pollera (lateinamerikanisch), enagua (Costa Rica, Mexico).

Die Irritation entstand bei diesem Forum durch die plötzliche zwingende Einführung der lateinamerikanischen Alternativen "la pollera, la enagua", die natürlich nicht falsch, aber für Spanisch-Anfänger nicht wirklich nötig sind .


https://www.duolingo.com/profile/MichaelaEn11

Warum heist es hier 'amarillas' in der Mehrzahl?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

In der spanischen Sprache werden die Adjektive (auch die Farbadjektive) in Geschlecht und Zahl an das dazugehörigen Substantiv angepasst. Da "faldas" Plural ist und ein weibliches grammatisches Geschlecht hat = la falda, muss es dann "amarillas" heißen. (:


https://www.duolingo.com/profile/SilviaWeAu

Enaguas, noch nie gehört und es wurde auch kein einziges Mal zum lernen erwähnt. Es war immer nur von Faldas die Rede. Finde ich ziemlich unfair!!!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Oh, gibt es "la enagua" immer noch in diesem Kurs!? Du solltest es unbedingt als Fehler melden! Das scheint ein Satz mit Eigenleben zu sein, der noch nicht begradigt wurde.

Ansonsten hat man sich inzwischen auf "la falda" als eurospanischen Ausdruck für Rock und auf "la pollera" als latinospanischen Ausdruck reduziert. "Enagua" als Besonderheit der mexikanischen und Costa-Ricanischen Ausdrucksweise ist eigentlich nichts, wofür es eine zwingenden Grund zum Lernen gibt. (;


https://www.duolingo.com/profile/6LjNjQj3

Na, wenn nur im Zudammenhang mit 'enagua' die Farbe 'amarilla' auftaucht, dann ist die Wahl des richtigen Satzes nicht sooo schwer.


https://www.duolingo.com/profile/pvlVq

Röcke = faldas, das ist kein Fehler!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Nein, das wird akzeptiert, wenn der restliche Satz stimmt.


https://www.duolingo.com/profile/pvlVq

faldas=Röcke, das ist kein Fehler!


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Nein, das wird akzeptiert, wenn der restliche Satz stimmt.


https://www.duolingo.com/profile/pvlVq

faldas= Röcke, es ist kein Fehler


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Nein, das wird akzeptiert, wenn der restliche Satz stimmt.


https://www.duolingo.com/profile/pvlVq

Faldas=Röcke es ist kein Fehler


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Nein, das wird akzeptiert, wenn der restliche Satz stimmt.


https://www.duolingo.com/profile/pvlVq

Faldas=Röcke, das ist richtig


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Nein, das wird akzeptiert, wenn der restliche Satz stimmt.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.