proč nejde oposite?
Protože se to píše "opposite".
"Opposite" ale tady stejne nejde. Znamenalo by "naproti" v Britanii a vubec nic v Americe.
Děkuji za vysvětlení
"I am versus her" nelze použít?
Ne, to se nehodí.
Prosím, dá se to chápat stejně jako v češtině, že jsem proti němu ne jen fyzicky, ale třeba i názorově?
Ano, lze
In front of her
Ma to smysl?
to je před ní, fyzicky stát před nějakou osobou nebo místem, případně něco říct nebo udělat v něčí přítomnosti, against je být proti něčemu názorově
Ale to se v překladu dane vety nevylučovalo, nebo ano?
jsem napsala jasně, že je to něco jiné, být názorově proti někomu znamená s ním nesouhlasit=against a být před něčím, někým nebo v jeho přítomnosti, znamená, že někde fyzicky stojím, neříká to nic o mých názorech=in front of