"Mit welchem Koch lerne ich?"

Translation:Which cook am I studying with?

January 10, 2013

This discussion is locked.


"Which cook am I learning with?" feel like a more organic translation to me.


Sentences ending with prepositions are good now, but that doesn't outlaw the original form... Plus, it's a word-by-word translation.


Sentences ending in prepositions were never bad, even if some people tried to make them so. While both sentences are grammatically correct, the one ending in "with" feels more natural.


I'm so happy when a get a sentence like this correct on the first try :3


Whats the problem: "With which cook do I learn with?"


Ah, double of "with"...


I once found this nice table where there were all the terminations for different cases and genders for all possessive pronouns, and they were the same for all pronouns, which is nice. So it´s like you have: "mein-, dein-, sein-, ihr-, sein-, unser-, eur-, ihr-" and then the terminations for nominative: "-er, -e, -es, -e", for accusative "-en,-e,-es,-e" and dative "-em,-er,-em,-en". So that´s all you need to know for possessive pronouns and I have them in a nice table :) I have noticed these terminations also work for other words, such as "welch". Is it safe to assume this? For which words do these terminations work?


the english doesnt make sense


my translation is "with which one cook am I learning". Why is it wrong?


I think it's just "non-standard" English to add that "one" there. You can see it sometimes, but I don't think the "one" really belongs there.

Not 100% about it though.


Confirmed, it sounds totally awkward to add "one" in this sentence.


It's incorrect because "which one" is a pronoun. e.g. "I want this one", NOT "I want this one car". You would say "I want this car".


Why would "I learn with which cook?" not be acceptable?


In my case, I answered this and I was correct :D

[deactivated user]

    Why is 'learnt' incorrect, ' I learnt with which cook'. I appreciate it could be the past or present tense


    lernen is the present tense. The past tense is gelernt. I believe the past tense sentence would be, "Mit welchem Koch habe ich gelernt?", though don't quote me on that...


    Why wouldn't "Which chef will teach me?" be correct? That is how this question would most likely be asked in English.


    Mit welchen koch lerne ich? Why welchem is used here.


    How do you know if it is welchen or welchem??


    With which cook am I studying is the correct translation

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.