1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Я хочу поміняти роботу."

"Я хочу поміняти роботу."

Переклад:I want to change a job.

December 8, 2015

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Vitalii18237

А чому артикль невизначений? Я що, не знаю, яку роботу хочу поміняти?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

А співрозмовник теж знає?


https://www.duolingo.com/profile/Sviat9

I want to change jobs - чому правильно, навіть якщо я працюю на кількох роботах, то можу хотіти поміняти тільки одну з них?


https://www.duolingo.com/profile/Grey_79

Мені не зрозуміло, чому в деяких випадках нас змушують переводити все дослівно навіть коли речення з незмінним порядком слів звучить неприродно. А тут в якості правильного варіанту вказують "I want to change MY job", хоча в українському варіанті слово "моя" не фігурує.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Я хочу поміняти роботу.
Правильні відповіді: I want to change a job., I want to change work.

Чому work без артикля?
Я саме через його відсутність вирішив, що цей варіант невірний.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

https://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/common-nouns/work-noun

Тут чітка межа між work та job. Перекладати не стану, допитливі зроблять це самі.


https://www.duolingo.com/profile/Elmirius

I want to change jobs -Я хочу змінити роботи .коли питання стоїть" я хочу помінять работу"


https://www.duolingo.com/profile/IgorDejak1

в українському варіанті жодного натяку на MY


https://www.duolingo.com/profile/Tania285124

Окей, job злічуване, але ж відоме нам! Я хочу змінити її, бо знаю, що це за робота така. І як може бути артикль неозначений, якщо я працюю на цій роботі


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Перепрошую, а до чого тут ви/ми? (Не)означеність - для СПІВРОЗМОВНИКА.
А тут у завданні - поодиноке речення і тут просто немає контексту для означеної роботи.
І так само українською ви не можете на початку бесіди сказати "Я хочу поміняти ЦЮ роботу." Можете ЛИШЕ ТОДІ, коли співрозмовник знає, про яку саме вашу роботу (чи може одну з декількох ваших робіт) йдеться.

А за вашою логікою виходить, що означений артикль ніколи не можна вжвати, і "на столі лежить книжка" завжди треба із the, бо вона ж там лежить.


https://www.duolingo.com/profile/IaroslavRa

Чому "роботу" в однині а "jobs" у множині?


https://www.duolingo.com/profile/SeaOlena

I want to change jobs. I want to change work. I want to change my job. I want to change a job. Я вже 4 варіанти нарахувала на "Я хочу поміняти роботу." . Хто більше?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.