"You used to give us food."

Překlad:Dával jsi nám jídlo.

December 8, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/nihau0

nemělo by spíš tu být překlad - dávával jsi nám jídlo?


https://www.duolingo.com/profile/GuviJ

Lze říci: You gave us food?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Pri zpetnem prekladu je. Ale znamena to neco jineho. Jenze cestina to ne uplne umi vystihnout, I kdyz slovesne vidy to dosti naznacuji. You gave us food. znamena, ze jsi nam dal jidlo. Patrne jednou. You used to give us food. znamena, ze jsi nam ho daval vicekrat. Davaval jsi nam jidlo. Vzdycky, kdyz jsme prisli na navstevu, daval jsi nam jidlo.


https://www.duolingo.com/profile/Endli1

Není mi moc jasné,proč je tam "used"? Zdá se mi to jako "Byl jsi využíván,abys nám dával jídlo". :-)


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Pokud hledate pribuzne ceske slovo jako pomucku, mnohem uzitecnejsi nez "využívat" je "úzus". Vyznam je vicemene "tvůj úzus to byl, dávat nám jídlo". Jenze ta anglicka veta nikomu neprijde zvlastni, zatimco tu ceskou by nerekl nikdo.


https://www.duolingo.com/profile/Avtokrat

Proč nelze Zkoušel jsi nám dát jídlo nebo zkoušel jsi nám dávat jídlo?


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko

Protože o žádné zkoušení s nejistým výsledkem nejde.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.