"You used to give us food."

Překlad:Dával jsi nám jídlo.

December 8, 2015

7 komentářů


https://www.duolingo.com/nihau0
  • 17
  • 13

nemělo by spíš tu být překlad - dávával jsi nám jídlo?

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/GuviJ

Lze říci: You gave us food?

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/kacenka9
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 6
  • 11

Pri zpetnem prekladu je. Ale znamena to neco jineho. Jenze cestina to ne uplne umi vystihnout, I kdyz slovesne vidy to dosti naznacuji. You gave us food. znamena, ze jsi nam dal jidlo. Patrne jednou. You used to give us food. znamena, ze jsi nam ho daval vicekrat. Davaval jsi nam jidlo. Vzdycky, kdyz jsme prisli na navstevu, daval jsi nam jidlo.

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/Endli1

Není mi moc jasné,proč je tam "used"? Zdá se mi to jako "Byl jsi využíván,abys nám dával jídlo". :-)

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Pokud hledate pribuzne ceske slovo jako pomucku, mnohem uzitecnejsi nez "využívat" je "úzus". Vyznam je vicemene "tvůj úzus to byl, dávat nám jídlo". Jenze ta anglicka veta nikomu neprijde zvlastni, zatimco tu ceskou by nerekl nikdo.

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/Avtokrat
  • 25
  • 24
  • 9
  • 5
  • 1022

Proč nelze Zkoušel jsi nám dát jídlo nebo zkoušel jsi nám dávat jídlo?

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/JanLyko
Mod
  • 25
  • 17
  • 16
  • 202

Protože o žádné zkoušení s nejistým výsledkem nejde.

August 27, 2017
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.