"Вы туда ходите?"
Translation:Do you go there?
28 CommentsThis discussion is locked.
2474
"Туда́" is used with a direction of movement, and "там" with a location of an object.
We should go there because there is our goal
Мы должны пойти туда, потому что там находится наша цель
I have a question about the use of "go." I understand the difference between "едет" and "ходит" and so on, but I was wondering if "ходить" and "идить" (if I've got that right) are the general default words for "to go" in case you don't know how one is travelling or if you're just speaking generally, and the other words are just more specific. Hope that makes sense!
Идти́ (я иду́, ты идёшь, он(а́) идёт) is an usual verb, ходи́ть (я хожу́, ты хо́дишь, он(а́) хо́дит) is the iterative form.
Идти́ is used when you go to some place one time. Ходи́ть is used when talking about a habitual action (i.e. you go there several times), about going somewhere quickly and returning, and about the general walking skill:
- Я иду́ в теа́тр. I'm going to the theatre. (I'm either already left the house and move towards the theatre, or panning to do this)
- Я хожу́ в теа́тр. I go to the theater. (Habitual action. I'm a theater-goer.)
- Я уже́ могу́ идти́. I can go already. (I've finished my job, so I can leave.)
- Я уже́ могу́ ходи́ть. I can walk already. (Probably I've successfully rehabilitated, so I'm able to use my legs for walking again.)
- [very unlikely] Я люблю́ идти́ в магази́н. I like walking to the shop. (But not walking back, only in one direction. You need a lot of imagination to make up a context for this!)
- Я люблю́ ходи́ть в магази́н. I like going to the shop.
By the way, е́хать (я е́ду, ты е́дешь, он(а́) е́дет) also has an iterative counterpart: е́здить (я е́зжу, ты е́здишь, он(а́) е́дет):
- Я сейча́с е́ду домо́й. I'm going home (by some vehicle) now. (One time.)
- Я е́зжу домо́й по воскресе́ньях. I go home at the weekends. (Habitual action.)
Indeed, thanks for noticing! Заредактировался. :)
I've edited my comment.
84
-
Эй, гражданина, ты туда не ходи, ты сюда ходи! А то снег башка попадёт совсем мёртвый будешь! (с) х/ф "Джентльмены удачи"
-
Hey, citizener, don't you go there, go you here! Otherwise snow will hit your pate - you will be died at all.