"Glasset mitt er fullt."

Translation:My glass is full.

December 8, 2015

This discussion is locked.


So what is the correct way to say you're full after a meal without your hosts laughing at you?

Is 'Jeg er full av mat' too literal?


"Jeg er mett."


why does "fullt" mean "full" here when before it meant "drunk". is it just context?


It comes down to context, yes, but it's usually quite obvious.

When describing things in a literal sense, it will always mean 'full'.

It means 'drunk' when relating to people, and other beings than can become intoxicated, when used on its own.

If you see it in expressions like "full av X", it translates to "full of" or "filled with" even when describing living beings:

"Hun var full av liv."
"She was full of life."


Ok, that makes sense! Tusen takk!


Bare hyggelig!


Can I say "Hun var full på liv" and have it mean "She was drunk on life?"


No, it's too cold and dark up here for that.


Jeg hører som om lydet sier "Glasse mit hæ:r fult". Bør "h"-lyd uttales i setningen?


When using possessors, if it is before the noun (mitt glass) you do not add et/en to the noun. Typical Norwegian however will have the possessor at the end (glasset mitt) with the et/en following the noun. This is much more common than the former method


Kinda off topic, but what are the etymological routes of "full"? in the context of being drunk. I kinda assume it is almost like a shortened version of saying "Full of drink/alcohol" that became commonly used. Like in English, that has dozens of words to mean drunk that generally have other meanings (smashed, wasted, pissed, etc.)

...Although having seen Norwegians drink, I could believe they don't feel "full"/"complete" until absolutely drunk.


'Full' used to mean 'drunk' in English as well (I think it still does in some parts of Australia), and the etymology is the same in both English and Norwegian.


how do you conjegate the different mine words


min (refers to masculine or feminine word), mitt (refers to neuter word), mine (refers to plural)


'Jeg er mett' is full after a meal


Why it is et fult and glasset together


I'm not able to understand why it's fullt and not full? I know that Glasset is neuter. Is it because fullt is an adverb here?


It's not an adverb here, it's the neuter form of an adjective (which looks just the same).

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.