"Byen ligger i en dal."

Translation:The city is in a valley.

December 8, 2015

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/stfzzed

In Serbian we say "dolina", sometimes even "dol" in poetry


https://www.duolingo.com/profile/m.g.doyle

I'm sure it's from the same Indo-European root. The word is dolina in many Slavic languages, including Macedonian, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Polish, Ukrainian, and Russian. In Czech, Slovak and Belarusian it's a bit different but still has the "dol/dal" root.


https://www.duolingo.com/profile/TheRoofRabbit

Would "dal" be a precursor to the English "dale"?


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

They share a common Germanic root.


https://www.duolingo.com/profile/John700432

Why would "the city lies in a valley" be marked wrong? Doesn't "ligge" also mean "to lie?" In English this would be a perfectly acceptable way of saying it.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.