https://www.duolingo.com/Abagofkidneys

Café or marrón?

When i learnt spanish in duolingo, it said that brown was café but when i used google translate, i saw that brown was marrón and not café. May i ask why?

December 9, 2015

25 Comments


https://www.duolingo.com/Danish_27

Hey check this out!

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/Danish_27

Actually I dont see any "cafe" here.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Spanish has a LOT of words for brown. From what I can gather, it seems to vary from country to country and region to region. Other names for brown: castaño, chocolate, pardo, carmelito... I just kind of roll with it when I see any of those colors.

Also, some people tend to favor one word for brown when talking about hair or eye color, and another word when talking about, say, paint.

Hopefully you'll get a response from a native speaker. I'd love to see more on this topic.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/PepiEspo0

castaño es marrón claro. Se usa más para nombrar el color del cabello . Pardo es entre marrón claro y verdoso. Más usado para el color de los ojos. Carmelita lo usan mucho los cubanos creo que para diferentes tonos de marrón. En realidad el color se llama Marrón. Café lo usan mucho los mejicanos y no sé si algún otro país latinoamericano.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/cowocow

Here is pepiEspos0 google translated:

Chestnut is light brown. It is used more to name the hair color. Pardo is between light brown and greenish. More used for the color of the eyes. Carmelita is used a lot by Cubans I think for different shades of brown. Actually the color is called Marron. Coffee is widely used by Mexicans and I do not know if any other Latin American country.

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/Abagofkidneys

Alright, thanks!

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/Priichuuu

Yes, we have a lot of words for brown. For example: "Amo tus ojos color café" "Tu pelo castaño es hermoso" "¿Me prestas el lápiz marrón?", etc.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/samrlevitt
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

At the beginning of the summer I bought some boots from this old Mexican lady, and I couldn't remember the color "brown." She said that it was "café," but my Spanish teacher (who learned Spanish in Ecuador) taught it as "marrón."

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/lucalu4
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 18
  • 18
  • 790

Pues hazle caso a tu profesora y no tendrás problemas estés en el país que estés

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/Abagofkidneys

Thn is there a reason y some colors have masculine n femaline forms (eg. Rojo n roja) while some dont? (Eg. Azul)

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/lucalu4
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 18
  • 18
  • 790

Entiendo lo que preguntas, nunca me lo había planteado como nativo de español, pero es cierto que en español las palabras tiene género (masculino, femenino y neutro -este último no lo tienen los sustantivos pero no es necesario profundizar en este aspecto ahora-) y número (singular y plural).

Los adjetivos deben concordar con el nombre al que acompañan tanto en género como en número. De ahí que haya colores que sean masculinos o femeninos, en su género, en función del sustantivo al que acompañan..

ejemplos:

"la manzana es roja" -concordancia en género (no se puede decir "la manzana es rojo" "compra la manzana roja" -concordancia en género "las manzanas rojas" -concordancia en género y número

"el tomate es rojo" -concordancia en género "compra el tomate rojo" -concordancia en género "los tomates rojos" -concordancia en género

Pero hay algunos colores, al igual que otras palabras, que sirven tanto para el masculino como para el femenimo (la casa blanca -femenino-, el coche blanco -masculino-)... Otras que solo admiten masculino, y otras que solo femenino.. Otras son neutras... El español es un lenguaje flexivo, que admite, por tanto, cosas como que los colores sean masculinos o femeninos cambiando solo parte de la palabra rojo/a. Entrar en profundidad en este aspecto es difícil, y no creo que conveniente. El día a día te hará ver que colores admiten flexión nominal de género, si bien te podría decir que los colores flexivos son: blanco, ❤❤❤❤❤, amarillo, rojo, rosado, anaranjado, morado y castaño.. Y por tanto el resto no lo son, no se puede decir marrona, roso, naranjo, verdo, azula, .... (referente a colores)..

Es un tema "farragoso", y que se tarda más en estudiar que en aprender con el uso diario, por lo que te aconsejo práctica y práctica más que estudiarte la teoría, que es compleja y no te va a aclarar nada en este caso.. No obstante te dejo dos buenos enlaces para que entiendas un poco mejor lo del género y el número en español. Espero que te sirva:

http://comoescribirbien.com/genero-gramatical/ es quizás más fácil de entender por la forma en que está estructurado y el que te aconsejaría

http://www.wikilengua.org/index.php/G%C3%A9nero_gramatical

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/Abagofkidneys

Btw thanks for all the great answers!

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/samrlevitt
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Thanks for the great name.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/receru123
  • 12
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Think of it this way: café is coffee, so when you think of it as brown, think of it as coffee color. Marrón is the general term for brown.

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/Danish_27

Hmmm,It is confusing well Google translate also has "Alot of Translations for one word".

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/Rob2042

The reason there are many names is because there are many shades of brown.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/Danish_27

Verbs adjectives nouns O.o

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/PepiEspo0

It is not only that. We use it to name different things. Ex.> eyes - pardos , color - marrón - hair, castaño, etc.

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/angel_717963

i dont know i spanish brow is cafe

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/cowocow

In English we have lots of synonyms for the same word, Spanish does too.

February 10, 2017

https://www.duolingo.com/JorgeQuetzal

Café y Marrón, ambas son correctas.

Ese auto es café / Ese auto es marrón.

La pared está pintada de café / La pared está pintada de marrón.

Son sinónimos. En México es usual decir "café" cuando nos referimos al color, casi nunca usamos "marrón", es más, nunca he oído a nadie en la calle decir: "ese color es marrón".

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/espofleet
  • 25
  • 25
  • 4
  • 80

El color café no existe, aunque en algunos países se use. El color es marrón. El café es marrón oscuro.

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/espofleet
  • 25
  • 25
  • 4
  • 80

Pues estás equivocado. No son sinónimos. El color café no existe . Solamente lo llaman así al color marrón en Méjico. El café es de color marrón. Vean en qué diccionario está la palabra café como color.

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/lucalu4
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 18
  • 18
  • 790

Los colores en español son azul (blue), rojo (red), amarillo (yellow), marrón (brown), verde (green),..., etc. Que haya cosas que por su color habitual tiendan a usarse, solo en algunas zonas geográficas, como color para designar a otras, no es lo habitual... No decimos

"la camisa es ( azul/roja/amarilla/marrón/verde/naranja/...)" y no "la camisa es (cielo/tomate/sol/café/hierba/zanahoria/...)"

Si quieres usar nombres de cosas, que no son colores, con significado de color acompañando a otro sustantivo deberías poner algo como:

  • "la camisa es de color azul cielo" o en un contexto de hablar de colores "la camisa es azul cielo" .. pero nunca no "la camisa es cielo"

  • "la camisa es de color celeste" , este caso si admite "la camisa es celeste"

  • "la camisa es de color rojo tomate" "la camisa es del color del tomate" y no "la camisa es tomate"

  • "la camisa es de color café"

  • "la camisa es de color ❤❤❤❤❤ carbón" o "la camisa es de color carbón" o "la camisa es del color del carbón" y no "la camisa es carbón"

  • "la camisa es de color verde olivo" "la camisa es de color verde manzana" y no "la camisa es olivo"

Espero que te quede un poco más claro. Los colores son los que son y los usamos en todos los paises donde se habla español , además de ser lo más correcto, te van a entender siempre.. Lo demás son localismos, menos usados, y que según en que país de habla hispana estés te entenderán mejor o peor. Normalmente no tendrás problema para que te entiendan, pero yo te aconsejo que uses los colores, que para algo están

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/Belagile
  • 21
  • 15
  • 12
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

As a native Spanish speaker, I find it completely normal to say marrón for everything that is brown. Some people may describe your hair as castaño if it's a light shade of brown, but for everything else like eye colour or anything, we use marrón. Maybe it's just my region. Zulia, Venezuela.

March 15, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.