- Forum >
- Sujet : German >
- "Möbel mag er nicht."
22 messages
387
Il y a plusieurs raisons qui amènent les Germanophones à préférer modifier l'ordre des mots par rapport aux places conventionnelles :
-
mettre en début de phrase, c'est pouvoir appuyer sur l'importance de cet élément.
-
améliorer la phonétique. Bref rendre l'écoute de la phrase plus harmonieuse.
-
Déjouer les complexités de la place des mots. Et du coup rendre plus facile sa compréhension.
Concrètement ici la négation est placée en fin de phrase. Mettre l'objet au début de la phrase a deux objectifs repérables (suite à mon explication) :
-
Empêcher l'interruption verbe négation en mettant l'objet en début (compréhension plus facile)
-
Insister sur la désignation de ces meubles (et pas d'autres). Ça se fait aussi en français ; exemple : la chaise rouge, tu la vois ? Hé ben moi, je ne veux plus la voir !
Il y a une place pour le nicht.
Le fait qu'on puisse modifier l'ordre de certains mots, ne changent pas que certains mots ont des règles de placement les uns par rapport aux autres, c'est justement la grammaire, et sa subtilité.
Place du nicht:
nicht se place avant :
-
un complément avec préposition
-
un adjectif attribut
-
un adverbe
nicht se place à la suite :
-
d'un complément à l'accusatif
-
d'un complément au datif
-
d'un complément sans préposition
https://www.allemandfacile.com/exercices/exercice-allemand-2/exercice-allemand-95014.php
Il y a aussi la règle de la place en 2ème position du verbe:
J'ai essayé d'écrire «Möbel, er mag nicht» ça n'a pas fonctionné, il faut que j'écrive à la place «Möbel, mag er nicht» pour avoir le verbe en position 2.
Peut-être quelqu'un d'autre peut répondre à votre question sur l'article.
Selon le site Web l'allemand facile: "Contrairement au français, l'allemand est très souple pour la place des éléments."
Il y a des commentaires en anglais qui semblent répondre à votre question. Voyez l'exercice: Wasser mögen sie nicht = They do not like water
arthaey:
- Because German marks (pro)nouns with cases, word order is more flexible. You can say either "Sie mögen Wasser nicht" or "Wasser mögen Sie nicht".
Zchbaniel25:
- "Wasser mögen sie nicht" gives some emphasis on the water, like in English "Water is the thing they do not like."
- Instead of "Sie mögen Wasser nicht" you'd more often hear "Sie mögen kein Wasser."
Il y a aussi des commentaires espanol au sujet de l'exercise: Los muebles no le gustan a él = Möbel mag er nicht.