https://www.duolingo.com/profile/asfarer

Los dígrafos

Volver al índice

Vamos a ver qué dígrafos (dos consonantes juntas) se pueden encontrar en catalán y qué sonidos van a tener.

  • rr --> como en castellano/español: carretera
  • ss --> una ese sorda, siempre aparece entre vocales: massa
  • ll --> [ʎ] como la ll en algunos dialectos del castellano donde no se pronuncia como la y. En castellano este sonido aparece sólo entre vocales o a principio de palabra (callar, lluvia), pero en catalán puede aparecer en cualquier posición: lluna, castell, olla, espatlla
  • l·l --> [l:] no es la ll, por eso tiene el "punt volat" en medio, porque hay que pronunciar una ele larga o dos eles. Sólo aparece entre vocales. Este sonido en muchos dialectos del catalán se relaja y se pronuncia como una ele simple: pel·lícula.
  • tx --> [tʃ] se pronuncia como ch en castellano, puede aparecer en cualquier posición: cotxe, despatx, txec.
  • tj --> [dʒ] delante de a, o, u: platja,
  • tg --> [dʒ] delante de e, i: formatge
  • ny --> [ɲ] como la ñ en castellano, pero en catalán puede aparecer en cualquier posición (en castellano sólo entre vocales y muy raramente a principio de palabra): Catalunya, menys (recordad que la y no se pronuncia)
  • gu --> delante de e, i, como en castellano, se pronuncia [g]: guitarra, guerra
  • qu --> delante de e, i, como en castellano, se pronuncia [k]: que, quin
  • ig --> sólo a final de palabra, se pronuncia como el dígrafo tx [tʃ]: puig, faig
  • ix --> [ʃ] se pronuncia como la sh en inglés o ch en francés: caixa, calaix (la i no se pronuncia)

Volver al índice

December 9, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Remusqs1

Hola, ¿exactamente qué es una s "sorda"?

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

La del español. Si te pones la mano en el cuello mientras la pronuncias no notarás vibración.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/xirivia

La S sorda és la habitual del castellano, la misma que en inglés aparece en las palabras sing, miss, missing. La S sonora es la misma que en inglés aparece en las palabras zoo, this is it, roses. (Te pongo ejemplos en inglés porque veo que también has avanzado en esa lengua.)

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Remusqs1

No hay problema, los ejemplos fueron muy útiles.

En resumen, la "s" sola es una ese normal (Desde el punto de vista castellanohablante), y la "ss" es una ese vibrante.

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Remusqs1

Lo he escrito al revés :P

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/OskyFJ

jaja todas las s son sordas (normales). pero entre vocales "s" es vibrante y "ss" es la sorda.

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/xirivia

Supongo que lo has entendido.

En catalán, la S sonora [z] (con vibración de bajo de cuello) se escribe:

  • "z" en cualquier posición: "ziga-zaga", "senzill", "colze", "topazi"
  • "s" entre vocales: "casa", "pesa"
  • algunas raras excepciones como "enfonsar" = hundir
  • también aparece con "x" entre vocales: "exàmen"
  • (además la "s" final de palabra, seguida de una palabra que comienza por vocal, también se pronuncia [z], como en "els avis" = "los abuelos")

La S sorda [s] (sin vibración de bajo de cuello, como la del castellano) se escribe:

  • "s" (nunca entre vocales): "sol", "cansat", "dos"
  • "ss" entre vocales: "gossos"
  • "c" delante de e,i: "cigró", "peces"
  • "ç" nunca delante e,i: "peça", "terç"
  • "sc" en algunas palabras: "consciència"
  • también aparece con "x" (nunca entre vocales): "excel·lent", "índex", "flux", "text"
December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JavierMoralVk

La discusión es esclarecedora. Pasa en cualquier idioma ¿qué es lo correcto?. En español se acepta lo que se habla y se incorpora al "corpus" del idioma: así hay castellano, cubano, mexicano o porteño... quiere esto decir que nadie habla correctamente un idioma, si no que el idioma es algo vivo y varía. Debería ser lo normal si tenemos en cuenta que los que hablamos somo los dueños del idioma: no la RAE (en el caso del español). De este modo (y sé algo de latín) estaríamos obligados a hablar latín y no habría lenguas romances o (peor) habría un "habla culta" y un "habla de los incultos", como pasa en inglés: no es lo mismo hablar inglés de forma culta que un inglés "neutro" (en la BBC) o lo que hablan en la calle. Muchos ingleses de "clase alta" hablan de una manera que demuestra que son de esa clase. Tal vez añada más lío, pero es mi opinión. Ruego que, si estoy equivocado, me saquéis de la confusión.

January 9, 2016
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.