"I have wanted to write to my sister."

Traducción:Yo he querido escribirle a mi hermana.

January 10, 2013

49 comentarios


https://www.duolingo.com/Albertortuga

escribirle? yo lo he escrito sin el "le" para no pecar de Leista/laista (soy de Madrid) y mira lo que me encuentro...me van a hacer dudar hasta de mi castellano U_U

January 10, 2013

https://www.duolingo.com/AleinJohn

cierto, el "le" es un complemento indicecto y en este caso reemplaza a "mi hermana"

  • "Yo he querído escribir a mi hermana". o
  • "Yo he querído escribirle". pero nunca
  • "Yo he querido escribirle a mi hermana". solo se podría con una coma
  • "Yo he querído escribirle, a mi hermana" pero, sería solo para reaclarar

¡¡¡A reportar!!!

November 27, 2014

https://www.duolingo.com/nunupadros

Totalmente de acuerdo.

March 28, 2013

https://www.duolingo.com/carmenrosp

Está mal, no puedes repetir dos veces el complemento indirecto le y mi hermana. Tenéis razón.

April 18, 2013

https://www.duolingo.com/gabriela_bd

coincido totalmente!

May 22, 2013

https://www.duolingo.com/EmilioOrtega

No tenia idea de esto, cada día se aprende algo nuevo. Gracias

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/BUDUNGA

Creo es correcto.

He querido escribir a mi hermana

March 30, 2013

https://www.duolingo.com/cma_contrario

Totalmente de acuerdo, creo que es error de Duolingo

April 4, 2013

https://www.duolingo.com/alexiog1

Se pone He querido escribirle a mi hermana. Porque escribirle no es a ella sino es como decir he querido escribirle (algo) a mi hermana. Ademas he querido escribir a mi hermana, suena un poco raro y al menos en mi pais es comun. Pero creo que es cuestion de colonialismo

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/arsuceno

Otro más que escribió "escribir" sin el le.

February 5, 2013

https://www.duolingo.com/raimonfr

No veo la coherencia al "le" si especifica " ami herman" es una redundancia no?¿

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/fcr1999

Totalmente deacuerdo. El error es de Duolingo, no nuestro.

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/xokom

Yo he querido escribir a mi hermana ¿Por que no esta bien?

February 18, 2013

https://www.duolingo.com/BraveSentry

...y otro sin le...

March 19, 2013

https://www.duolingo.com/manolindo

I agree with all

March 19, 2013

https://www.duolingo.com/nunupadros

No es necesario el "le" final. Tampoco es necesario explicitar el sujeto. Es una traducción literal. "Escribirle a mi hermana" es incorrecto ya que "hermana" está incluida en la oración.

March 28, 2013

https://www.duolingo.com/ARP

Me too

January 12, 2013

https://www.duolingo.com/ruwines

Me ha pasado lo mismo que ha ellos.

January 16, 2013

https://www.duolingo.com/caparrapi

No es imprescindible poner el 'escribirle'. Es correcto decir : Yo he querido escribir a mi hermana. DA ERROR

April 26, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

Escribir/ Escribirle. es opcional, ya que la oración no muestra nada que obligue a ello.
I have wanted to write to my country.(escribir, no escribirle)

March 23, 2013

https://www.duolingo.com/jemazo

A mi me pasó lo mismo, es error de Duolingo. Pienso.

April 5, 2013

https://www.duolingo.com/leroya

A mi también me parece un error. Poner el "le" es poner dos veces el objeto indirecto, y si ya está especificado con "a mi hermana", poner el "le" es incorrecto.

April 13, 2013

https://www.duolingo.com/martaaliciaper

El objeto indirecto puede ir duplicado por el pronombre "le" como en este caso. Saludos.

April 15, 2013

https://www.duolingo.com/SapSapSap

Me dan como nula "He querido escribir a mi hermana". Estos del Duolingo son bastante ceporros, con menos flexibilidad de cintura que un muñeco de futbolín.

May 16, 2013

https://www.duolingo.com/jmsantaella92

yo he querido es lo mismo que queria escribirle

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/leonardofont

la traducción que veo mas lógica es "yo le he querido escribir a mi hermana"

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/nolosabia

Bueno les dire que para mi suena correcto porque se esta refiriendo a ella. Otra traduccion Le he querido escribir a mi hermana. Es correcto tambien

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/natxopistatxo

¿wanted no se puede traducir también como deseado?

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/gusviri

Es correcto traducir como: "Yo he deseado escribir a mi hermana"

June 17, 2014

https://www.duolingo.com/Juanka.mr32

Hola, buenos aportes de todos. thanks

August 31, 2014

https://www.duolingo.com/CARMENBORD1

pero por que me sugiere como traduccion :incluir donde debe decir :escribir ?¿Es una errata?

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/itwing

He reportado eso, paraece que están mal las tres opciones que da.

November 24, 2014

https://www.duolingo.com/Ociteb

Corrección errónea. En castellano hablado corrientemente es lo mismo desear y querer.

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/jlromaniA.

Lo escribí sin el "le", considero debe ser correcto "He querido escribir a mi hermana".

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/joalepaz2016

que les importa

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/Piche1953

En español "querer" y desear son sinónimos"

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/MariaJus

¡Por que no puede ser "deseado"???

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/xiwok

Yo he deseado escribirle a mi hermana

June 27, 2015

https://www.duolingo.com/Melmar

quiero que me expliquen de donde sale el le

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/Merryndo

yo puse "yo quise escribir a mi hermana" no entiendo porque esta mal, si tambien es pasado

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/maydeecas

estamos en el presente perfecto.. no en el pasado

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/DorisAvend1

Creo que es igual "He querido escribir para mi hermana"

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/iri183079

no entiendo bien esta traducción, ¿cuando "have" toma el significado he o has o hemos?

June 22, 2016

https://www.duolingo.com/itwing

Cuando have acompaña a otro verbo en la versión participio es para crear la forma compuesta. Por ejemplo:

I have played: Yo he jugado.

You have laughed: Tú has reido.

We have read; Nosotros hemos leído.

Cuando el verbo have no acompaña a sustantivos se traduce como el verbo tener.

I have a car: Yo tengo un coche.

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/FloraC.

Lo correcto: He querido escribir a mi hermana.

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/bad_sabbath

Por qué no puede ser ''Yo quise escribirle a mi hermana''?

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/itwing

Son dos tiempos verbales diferentes.

yo quise: I wanted

yo he querido: I have wanted

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/vira375100

Me gusta aprender con vosotros

April 23, 2018

https://www.duolingo.com/JoseHernan928504

Fuck you pendejos

May 17, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.