Almost correct. "Den friske prinsen av Bel Air".
I am guessing you are referring to the will smith show, fresh prince of bal air. A more correct translation would be "Den ferske prinsen av Bal Air".
Det word 'frisk' is translated to 'healthy', but can mean fresh depending on the situation. In most cases frisk = healthy.
Im a nativ and to me "Den friske prinsen av Bal Air" would mean "The healthy prince of Bal Air".