1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "A police car has stopped on …

https://www.duolingo.com/profile/Albertortuga

"A police car has stopped on the side of the road."

January 10, 2013

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Albertortuga

"on the side of the road" = en el lado de la carretera, no "al otro lado de la calle". Creo yo, vamos...


https://www.duolingo.com/profile/jorgequinteros1

Aun les falta mucho, para una buena traduccion. Ojala mejoren en base a los comentarios. Road = calle ?? pienso que no es lo adecuado. Si estoy equivocado, me lo hacen saber por favor.


https://www.duolingo.com/profile/quica

Se supone que es carretera, por favoor


https://www.duolingo.com/profile/Metagolosina

He ido saltando de lado a costado. Al final puse costado! Argh! Me estaré volviendo Latino-Americano? Road = carretera. Street = calle.


https://www.duolingo.com/profile/jupegu1

Carretera y calle es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/BUDUNGA

No es lo mismo. Mira el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española


https://www.duolingo.com/profile/yoyomismo

Gran error de duolingo, cuando te pide que la traduzcas la solucion es "a un lado de la calle", cuando es por eleccion "al lado de la calle"


https://www.duolingo.com/profile/elenholacaracola

vale, road también se puede traducir por "camino", quedaría la traducción como: "en EL lado del camino", sin embargo ahora resulta que "the" es un.


https://www.duolingo.com/profile/gabriela_bd

carretera = ruta ...


https://www.duolingo.com/profile/popocatl

Traduje: "a la orilla de la carretera". Estamos acostumbrados a que traduzcan "al lado de la carretera" pero considero mejor mi traducción. No hay que ser tan literal.


https://www.duolingo.com/profile/valle

"Un coche de la policia se ha detenido a un lado de la via" : expresa lo mismo en mi idioma.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.