https://www.duolingo.com/Albertortuga

"A police car has stopped on the side of the road."

January 10, 2013

12 comentarios


https://www.duolingo.com/Albertortuga

"on the side of the road" = en el lado de la carretera, no "al otro lado de la calle". Creo yo, vamos...

January 10, 2013

https://www.duolingo.com/ARP

Lo mismo.

January 11, 2013

https://www.duolingo.com/jorgequinteros1

Aun les falta mucho, para una buena traduccion. Ojala mejoren en base a los comentarios. Road = calle ?? pienso que no es lo adecuado. Si estoy equivocado, me lo hacen saber por favor.

January 11, 2013

https://www.duolingo.com/quica

Se supone que es carretera, por favoor

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/Metagolosina

He ido saltando de lado a costado. Al final puse costado! Argh! Me estaré volviendo Latino-Americano? Road = carretera. Street = calle.

January 26, 2013

https://www.duolingo.com/jupegu1

Carretera y calle es lo mismo

January 27, 2013

https://www.duolingo.com/BUDUNGA

No es lo mismo. Mira el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/yoyomismo

Gran error de duolingo, cuando te pide que la traduzcas la solucion es "a un lado de la calle", cuando es por eleccion "al lado de la calle"

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/elenholacaracola

vale, road también se puede traducir por "camino", quedaría la traducción como: "en EL lado del camino", sin embargo ahora resulta que "the" es un.

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/gabriela_bd

carretera = ruta ...

May 24, 2013

https://www.duolingo.com/popocatl

Traduje: "a la orilla de la carretera". Estamos acostumbrados a que traduzcan "al lado de la carretera" pero considero mejor mi traducción. No hay que ser tan literal.

May 26, 2013

https://www.duolingo.com/valle

"Un coche de la policia se ha detenido a un lado de la via" : expresa lo mismo en mi idioma.

June 7, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.