Why is имя not имю in this sentence? It also happened in another sentence where it was still in nominative "я не знаю его имя" It seems in this second example that it would either be accusative or genitive (because of 'не знаю' being negative.
oh duh! Ok sorry that was a stupid question lol I forgot that it was n. and not f. Thank you!
Contrary to what it may look like, the noun "имя" is not a masculine/feminine first-declension noun, but a heteroclitic neuter noun. You are correct in assuming that the verb "помнить" takes a direct object in the accusative; it's just that the noun's singular accusative form matches its singular nominative form.
Here's the complete declension table for "имя": Wiktionary/имя
Most nouns ending on "-мя" fall into the same category: бремя, время, вымя, знамя, имя, пламя, племя, семя, стремя, темя. They all have somewhat peculiar case endings.
"I can't remember" is at least as idiomatic as "I don't remember" (and means the same thing). I move to add it to the list of acceptables…
Huh? You can see the translation above ^^, it’s ‘I do not remember the director’s name.’
The literal translation of «Я не помню имя директора» is *‘I not remember name of director’, but what is not an accepted translation since it is not grammatically correct in English.
Amusingly - or aggravatingly, as the case may be - in the app at least, the correct answer/translation is not always shown if you got it wrong, depending on the type of exercise