Hm, depends what the precise meaning of the phrase is, in Portuguese, which I'm not sure.
"Hang the door" is, if the opening for the door has already been made, and you're installing the door itself. In English, "they will put the door here" would more often be used if the building was incomplete (you're looking at plans, or making alterations and adding a hole for a door in the wall) but it could also be used for hanging a door in an existing opening.
Having seen a whole lot of DIY construction in Brazil, and free-form modification (it's lucky it's not earthquake prone!) I was picturing someone indicating where the cut-in for the door would be, or stepping out the plans of the building.
The minus signs are presumably because it asserts an untrue fact. It says, "it is common in the normal language." This is not so: there is no such thing as "normal language"--and it's certainly not normal in the actual language (english) Stefano is using. If he had said "it sounds equally good to me" or asked "isn't this also normal in english?" or even, "sounds like it should be correct," people would be kind.