O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Il semble avoir terminé son travail."

Tradução:Ele parece ter terminado o seu trabalho.

2 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/Jaque49

Por que a colocação do artigo torna a frase errada?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Você diz artigo definido antes do possessivo ("...terminado o seu trabalho")? Se sim, isso não torna a frase errada. Você pode reportar da próxima vez para que os moderadores acrescentem essa opção de tradução.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Nem precisa. A tradução do DL já apresenta o artigo ( que é facultativo aqui)

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Lureco
Lureco
  • 21
  • 20
  • 20
  • 14
  • 9
  • 3
  • 5

Por quê "Parece que ele terminou seu trabalho." não foi aceito?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

O sentido pode ser o mesmo mas não respeita a estrutura da frase em francês.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 202

Nesse caso você usou o verbo "parecer" de forma impessoal. A mesma situação é possível em francês, mas como a Teresinha disse, não respeita a estrutura e de certa forma não tem o mesmo sentido.

  • Parece que ele terminou seu trabalho: Il semble qu'il a terminé son travail;

  • Ele parece ter terminado seu trabalho: Il semble avoir terminé son travail.

Na primeira frase, "parecer" é verbo impessoal, não há sujeito na língua portuguesa, ele é usado para demonstrar uma impressão sobre algo. Não é possível responder à questão "quem parece?", pois não há sujeito. Por outro lado, na segunda frase o sujeito é "ele", e o verbo "parecer" está relacionado a "ele".

Transplantando a situação para o francês, no primeiro exemplo, em "il semble qu'il a terminé...", o "il semble" é impessoal, e "il" serve apenas para dar um sujeito ao verbo, já que verbos sem sujeito são proibidos em francês (é o mesmo caso de "il pleut", "il neige", "il faut" etc.); por outro lado, o segundo "il" em "il a terminé" é um sujeito e a ação de "ter terminado" recai sobre ele.

Outro exemplo:

  • Il semble qu'elle a mangé le gâteau: Parece que ela comeu o bolo;

  • Elle semble avoir mangé le gâteau: Ela parece ter comido o bolo.

4 meses atrás