"I won't have dinner after six p.m. anymore."
Translation:Я больше не буду ужинать после шести вечера.
I wrote "после шести часов вечера" and was marked incorrect -- is this a mistake?
No, it's not technically wrong, the only thing is that the way you wrote it, it's like saying "6 o'clock PM" rather than just "6 PM".
I wrote "Я не буду ужинать после шести вечера больше." and otherwise from the grammar mistake, isn't it still technically correct?
Короче, воспользуешься переводчиком. У нас в языке, говорится "Я больше не буду ужинать после шести вечера" потому что, твой отец гей
You can say it with a stressed "не буду" as if you are making a promise. Otherwise it will sound strange.
Actually in russian talk everybody skip the word 'вечера' when it's clear a.m. or p.m. Here is dinner, so p.m.
"шести часов вечера" and "шести вечера" - are the same. Both can be used. "шести часов вечера" shouldn't be a mistake. Correct it, please
Is "Вечер" in the genitive case because it's seen as "Six of the afternoon"?
Seriously.. больше should not have been necessary for this exercise to be correct. STOP MAKING IT IMPOSSIBLE TO GET ANSWERS RIGHT SO YOU CAN SELL YOUR PRODUCT please
Could it be стать instead of будет? I'm just saying, стать is on the notes but we hardly ever use it on the exercises, and it seems to me that it could be used here, as it could be a decision the person took.