"I do not eat fish."
Translation:Я не ем рыбу.
Wouldn't "Я не ем рыбов" be a more natural thing to say in Russian, following the example of other Slavic languages?
So even if you say "I never eat any fish", it would be just "Я не ем рыбу."?
Almost correct =) "I never eat any fish" would be in Russian "я никогда не ем рыбу", or if the sentence to translate more literally - "я никогда не ем никакую рыбу". "Я не ем рыбу" would be "I don't eat fish".
You may read my explanation of the using of this word which I wrote in my comments:
So Russian prefers singular even for generic statements → “I never eat an apple” instead of “I never eat apples”. Weird, but I think I got it – thanks!
No, it is not correct for all russian nouns. Some Russian nouns are mass and other are not:
"I don't eat apples" would be "я не ем яблоки"
It is interesting that "I eat" ends in -yem unlike most first person verbs that end in -yu.
There is a very small group of verbs in Slavic ending in that :) In Polish, there are 5 of them.