In russian language if you say 'Нам нужны теплые вещи' it means that you need warm clothes, not things. 'Thing' is too abstract word for that case.
Thank you for explaining that...I wouldn't have known otherwise. ;-)
BTW, a tip for English speakers to remember тёплый: it has the same root as the English word "tepid."
It's the same, or almost the same, in English –– 'warm things' meaning 'winter outerwear'.
Warm things rather makes me think of hot metal tools or rocks etc, things you can hold in your hand... Not wearables
As such the translation does not feel logic
Ayatsuri, what's your mother tongue? Just curious... Btw. for me as a German "warm things" feels logic because we say the same in German, "warme Sachen (zum Anziehen)".