"I am walking to school."
Translation:Я иду в школу.
So there's no word for walking, just going? This same translation was used for "I am going to school" earlier. .
Russian uses several forms for movement verbs.
Идти is go/walk by foot, ехать is go/walk by a vehicle. But both are used for unidirectional movement.
Ходить = go/walk by foot, ездить = go/walk by a vehicle. They are used for multidirectional movements.
You can say я гуляю, but that is more like "I am taking a stroll." You can also add пешком... Я иду пешком : I am going (on foot).
To say I'm walking to school in present tense, you would say Я иду в школу
In Turkic Languages , an "ы" or и" is added to end of word to make it accusative.Same way as Russian:D
Be advised I am no expert in Russian language, but that is not how you form the accusative case for nouns (I presume you refer to nouns by the term words).
А / Я / Ю / У has to be used, or alternatively you don't have to change anything (and in the latter case, yes, ы or и could appear).
You can google up and the first few hits will explain all possibilities.
Native speakers and more experienced learners, please correct me if I am wrong.
No, because в or на + accusative denotes motion, but в or на + prepositional denotes location.
Я в школЕ = I'm at school. Я иду в школУ = I'm going to school.
This is confusing! It says "walking" not "going". I should've gotten it right! >:(
Why isn't it на? Does it mean I am enrolled in a school or I am going towards a school?