I would say 'late for work' sounds accurate, but I'm also not native English speaker 0_0
I think both translations are fine, they just use a different meaning of the word "work:"
- Work as an activity -> "I was late for work."
- Work as a place -> "I was late to work."
Here's a neat way to intuit this: you would say "I was late to the movies" but you would say "I was late for the movie." "The movies" refers to the theater as a location, "the movie" refers to the actual movie you were gonna watch.
They are both fine. If "for" isn't accepted please report it in the options, the course admins have been approving valid translations recently.
It's perfective according to http://starling.rinet.ru/cgi-bin/morphque.cgi?flags=endnnnnp
Is "I came late to work today" acceptable here or does it have a better Russian translation?
A closer translation for that would be - Я пришел/приехал поздно на работу сегодня.
"Я сегодня опоздала на работу"
"I - today - was late - to - work"
Is this a proper english sentence? Today i was late at work - oké i was too late to .... (do something) oké but -today i was late to work- does not sound like a correct sentence to me
tx for your reaction
"Late to/for work" is absolutely correct. "Late at work" is absolutely wrong. Native American English.
i would say 'i was late for work' but i'm not a native speaker so no idea if it's correct.
На мосту и на берегу - these are in prepositional/locative case, showing the location where something is happening or where something is located. They just have weird endings and I think it's due to how they historically declined. They are masculine nouns and in nominative are мост и берег. Here, we have an indicated motion (being late to a place) as indicated by the preposition на, and that requires accusative case, turning feminine Работа into Работу. Я опоздал на работу, но сейчас я на работе - I was late to work, but now I am at work.
keinemeinung answered that immediately above - "A closer translation for that would be - Я пришел/приехал поздно на работу сегодня."
If you're saying that you arrived late, then yes. It should be "late to work".
What about "I am late to work today"? In the other sentences, опоздал was translated in the present.
I thought опоздала is what a woman would say and опоздал would be said by a man... ???
It's not necessarily about the speaker, but about the subject of the sentence (in those case that is the same thing though). And yes, -a is the feminine ending and -o is neuter and just an l is masculine.