"Тебе нравится моя юбка?"

Translation:Do you like my skirt?

December 9, 2015

21 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/vanof

my skirt

Я хочу быть балериной. Тебе нравится моя юбка?


https://www.duolingo.com/profile/Lars200

Does anyone know the etymology of the word юбка?


https://www.duolingo.com/profile/garpike

It sounds like a borrowing from French jupe.


https://www.duolingo.com/profile/Lars200

Exactly my thought... But most French loan words are much closer to the original, so I doubt it.


https://www.duolingo.com/profile/Lars200

According to Wiktionary "jupe" comes from Arabic "جوبّة ǧwbba", via Italian "giubba", so I find it more likely that юбка also is a borrowing from Italian.


https://www.duolingo.com/profile/craaash80

Just for the sake of completeness, italian "giubba" comes from latin "jùba" = "Lion's mane"


https://www.duolingo.com/profile/ReeDhae11

Yeah, a lion mane in reverse.. lions used to have manes on the backside.. hhh.. just at the time of Romans ;-)))


https://www.duolingo.com/profile/craaash80

That was my first guess (italian speaker). But we were talking about skirts, so I thought it was a stretch. Thanks for confirming my intuition :)


https://www.duolingo.com/profile/yasmine_y

I immediately thought of the word "jupe"!


https://www.duolingo.com/profile/lord_sphinx

I thought it too that it was brought from French jupe. Maybe this is because I have studied French, and not Italian. But apparently it is from Arabic via Italian. Cool!


https://www.duolingo.com/profile/Joseph_Pate

One would assume that you are familiar with a person before asking if they like your skirt.

But I'm sure вам is accepted too.


https://www.duolingo.com/profile/SpokeMnemosyne

"Do" in the English translation can be dropped to simply "You like my skirt?" It's probably just as commonly used as including the "do" part.


https://www.duolingo.com/profile/MarksAaron

I'd say this is accurate, but only in colloquial English


https://www.duolingo.com/profile/Alexroseajr

Depends where too. In actual England you wouldn't say "You like my skirt?" unless it was a grammatically interrogative sentence emphasising "You". Like "YOU [who I would not have expected to like my skirt] like my skirt?"

We would shorten "do you like" to "d'y' like my skirt?" though, or in rare cases "like my skirt?" but almost never "you like my skirt?"


https://www.duolingo.com/profile/cptchuckle

I'd say dropping "do" occurs mainly when asking for confirmation or clarification. When straightforwardly asking for a response, it seems more appropriate to use "do"


https://www.duolingo.com/profile/Rahulsisodia

Why is it not Вам ?


https://www.duolingo.com/profile/Kundoo

"Вам" should be accepted. Report it, if it didn't.


https://www.duolingo.com/profile/FelixGV1

Would it be more accurate to translate this as "does my skirt please you?"


https://www.duolingo.com/profile/Kundoo

Not really. It's more literal, but not more accurate.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.