"Modelky žijí blízko toho hlavního města."
Překlad:The models live near the capital.
13 komentářůTato diskuse je zamčená.
"Capital town" je dosti nepravdepodobne spojeni. Town je totiz dost dira. V USA je vsechno nad 1000 lidi city. Nekdy I pod 1000 lidi. A zadne z hlavnich mest v USA tak male neni. (Nejmensi, Montpellier, ma 7000 obyvatel). Hlavni mesta Kanadskych provincii jsou take velka a zrovna tak Australskych statu. Britanie se deli uplne jinak, respective Anglie, Skotsko, Sev. Irsko I Wales jsou rozdeleny do ruznych oblasti, kterym ale nevladnou hlavni mesta. Spise obdoba nasich okresnich. Spojeni 'capital town' tak od rodileho mluvciho tezko uslysite. Ono se I malo pouziva spojeni 'capital city'. bezne staci pouze 'capital.
Je to tak, ale tady muze byt ngrams trochu zavadejici. "Capital" ma spoustu jinych vyznamu, vcetne samozrejme "kapitál", ktere se zapocitaji do vysledku. Neni bohuzel zpusob vyfiltrovat jenom ty pripady kde znamena "hlavní město". Je to ale pravda ze se "city" spis vynechava, protoze byva jasne z kontextu oc jde. To clovek moc nemuze delat se slovem "město" ve frazi "hlavní město". Jedna zajimavost je ze se "capital city" nekdy pouziva i u mest ktera by nikdo jinak jako "city" neoznacil. Treba "Vaduz is the capital city of Liechtenstein and has a population of 5,005."