"He demands a chair."

Překlad:On vyžaduje židli.

December 9, 2015

13 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

On poptává židli by mělo být uznáno!!!!Je to zcela legální česká věta ,používaná v obchodní mluvě.


https://www.duolingo.com/profile/VladislavEfler

Mám stejný názor.


https://www.duolingo.com/profile/jirislav

Není také správně "On si nárokuje židli" ?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Neni to slovenstina?


https://www.duolingo.com/profile/FreekyFriik

Je to čeština. Imho to ale není správný překlad (nárokovat = claim).


https://www.duolingo.com/profile/HankaMat

Ráda bych se zeptala... v češtině se "žádá o něco" , napsala jsem žádá o židli a připadá mi to v našem jazyce správné.


https://www.duolingo.com/profile/PetrJirice

Chair podle mě je židle a nikoliv křeslo


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

muze byt oboji. Kreslo se sice nekdy oznacuje jako 'arm chair', ale v praxi jsem to jeste nikoho neslysela pouzit, vzdy jen chair.


https://www.duolingo.com/profile/DavidPetrs3

Proč nemůže být "chce"?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2514

Chce by bylo “He wants”.


https://www.duolingo.com/profile/Michal-Mourek

Jen se chci zeptat, proč nelze napsat "On si vyžaduje židli"? Je to velký rozdíl od "On vyžaduje židli"?


https://www.duolingo.com/profile/ChovMart

"On si vyžaduje židli" není česky. "On si žádá židli" se dá říct, ale při použití slova "vyžadovat" nemůžete "se" nebo "si" použít


https://www.duolingo.com/profile/Vysmek

Poptava by melo byt uznano

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.