1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We have no opportunity to us…

"We have no opportunity to use English."

Traducción:No tenemos oportunidad de usar el inglés.

December 10, 2015

70 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rinverto

Puede alguien explicar el uso de la negacion NO en este caso, se lo agradezco bastante.


https://www.duolingo.com/profile/sainio

En inglés, "we have no X" = "we do not have X."

Cuando no tenemos algo, podemos usar "not" para negar el verbo "have," en la misma manera que en español: "I do not have X" es la traducción directa de "no tengo X."

Pero también podemos usar "no" para negar el sustantivo: "I have no X" es como decir, "tengo cero X," o algo así. (Casi no podía traducirlo a español, pero es una oración normal en inglés, y significa exactamente lo mismo como "no tengo X." =) )

[Una cosa importante: cuando se usa "no," nunca se usa un artículo con el sustantivo que no tienes. Con "not," decimos, "we do not have an opportunity," o, "we do not have the opportunity," o, "we do not have any opportunity." Pero con "no," decimos, "we have no opportunity."]


https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth261736

Hablo inglés. Creo que "We don't have the opportunity to use English" o "We don't have any opportunities to use English" serián mejor.

Comprendo "We have no opportunity to use English," pero lo me parece un poco extraño. No sé por qué exactamente. It sounds a bit off, but I'm not sure why. Maybe it's regional?


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Probablemente es una diferencia regional. Soy del noreste de los Estados Unidos, y "we have no opportunity to use English" me parece completamente bien: ni incómodo, ni torpe. ("We don't have the opportunity..." y "we don't have any opportunities...." también me parecen completamente correctos, y aceptamos ambos. =) )


https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth261736

Puse "We have no opportunities to use English," pero no lo aceptó. Yo sé que "oportunidad" es singular en la oración española. Creo que "We have no opportunities to use English" es tan correcto que "We have no opportunity to use English." En inglés, ambos tienen el mismo significado para mí.


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Hmmm.... es extraño. "We have no opportunities to use English" está en la base de datos como respuesta aceptada. ¿Quizás había un error pequeño en tu respuesta, y Dúo te marcó como mal? Si te ocurre otra vez, y si no hay un error, por favor repórtalo con el botón "Reportar un problema" y la opción "mi respuesta debería ser aceptada," para que podamos encontrar el problema.


https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth261736

"We don't have opportunities to use English"? Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Porque, "oportunidad" es singular. "Oportunidades" es plural (opportunities).


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"We have no opportunity to use...' seems fine to me.
I often say to others "I (we) have little opportunity to use Spanish when in Mexico." I say "little" rather than "no" -- because "no opportunity" is clearly false.

One reason I prefer to go to Central American countries is that "I have more opportunity to use Spanish." In Mexico, so many people speak English; and many do not have the patience to let me use my Spanish,

Así, en Mexico, no tengo, o solo tengo una poca, oportunidad de usar Espanol.

Entonces, la frase en ingles no es extrano para mi, en absoluto.


https://www.duolingo.com/profile/ahghersson

creo que entiendo, pero aun asi me queda la duda, es cuestion de practicar


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Creo que "practicar" se traduce mejor como "practice" en inglés. Usar el idioma para mejorarse, ¿no? Diría que "use" es una palabra más general: normalmente significa "usar" o "utilizar."


https://www.duolingo.com/profile/villeshop

y solo se puede con have? es decir no puede usarse el "no" con el has? she has no opportunity, por ejemplo. gracias


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Sí, se usa "has," si el subjeto es la tercera persona del singular. Have/has se conjuga en la misma manera como siempre:

I have no opportunity.....

You have no opportunity.....

She has no opportunity.....

He has no opportunity......

We have no opportunity......

They have no opportunity.....


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Sainio, gracias por tu tiempo y ganas de ayudar...Muy valioso...Juanita


https://www.duolingo.com/profile/Walkman93

Gracias! Entonces, en cualquier caso, es lo mismo decir "we have no" que "we don't have"? la única regla para que esto sea así es la del artículo?


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Mmmm..... siempre me da miedo decir "la única regla es esta," en inglés, porque es un idioma con muchas reglas extrañas, y muchas excepciones. Creo que cuando no tengo algo, y cuando el "algo" no tiene un artículo, siempre puedo decir cualquiera de "I have no X" o "I don't have X." Pero es posible que me estoy olvidando de una excepción..... =)


https://www.duolingo.com/profile/Walkman93

Lo entiendo, es verdad. ¿Sabes si duolingo tiene un lugar para resolver dudas de este tipo? En este momento tengo una con los usos de "Still" y "Yet", por ejemplo: Are you still studying English? Eso es correcto? la ubicación del still. Gracias por tu tiempo, te envío un regalo :)


https://www.duolingo.com/profile/sainio

De nada, y gracias. =) Has encontrado el lugar: puedes preguntar sobre oraciones específicas en los hilos de las oraciones (como aquí), y puedes poner preguntas más generales en el foro general del curso, aquí: https://www.duolingo.com/topic/217 . También puedes preguntar en mi bitácora, si prefieres.

En el caso de "still," "are you still studying English?" es perfecto: creo que esa es la ubicación más natural. "Are you studying English, still?" también está bien. ("Yet" es diferente, y las reglas sobre su ubicación son bastante complejas. En una pregunta como "are you studying English, yet?" tiene que ir al final.)


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"Still" and "yet" are very different. "still" means "are you continuing to do..." "Yet" = "have you begun" (have you begun, yet).

"Are you still learning Spanish? Yes, I am continuing (still) to learn. "

"Have you started learning Spanish yet" "Yes, I began recently."

"Still" y "yet" son muy diferentes. "Still" significa" continúas haciendo ..." ""Yet" = "has comenzado" (has comenzado, todavía).

"¿Todavía estás aprendiendo español? Sí, sigo aprendiendo".

"¿Has comenzado a aprender español todavía?" "Sí, comencé recientemente".


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Hola Sainio!!!! Gracias por tu excelente aclaración. Muy útil realmente. Saludos!!!! Juanita


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Gracias sainio, tu explicación es perfecta y clara. Comentarios como el tuyo hace que el aprendizaje con Duolingo sea mejor.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

sainio, hacía tiempo que no sabía de ti, como siempre certero, conciso y perfecto en tus comentarios, Muchísimas gracias, por perder tu tiempo enseñándonos.


https://www.duolingo.com/profile/maydeecas

Las diferencias entre no y not en inglés. Vocabulario inglés.

NO, se usa:

a) Para responder negativamente a una pregunta. Para responder a una pregunta de forma negativa de la manera más sencilla, se dice simplemente no, por ejemplo:

Did you win the tennis match? No, we lost. - ¿Ganasteis el partido de tenis? No, perdimos.

Are you going out tonight? - No, I’m staying at home. - ¿Vas a salir esta noche? No, me quedo en casa.

Do you want a cup of tea? No, thanks. - ¿Quieres un té? No, gracias.

b) En situaciones donde se usa para decir que algo está prohibido.

No smoking - No fumar. / Prohibido fumar.

No parking - No aparcar. / Prohibido estacionar NOTA: Smoking y Parking son sustantivos derivados de los verbos "to smoke" y "to park".

c) Ningún / Ninguna Podemos utilizar no para decir ningún o ninguna siempre que sea la única negación de la oración.

No decision was taken. - No se tomaron ninguna decisión.

No restaurant closes before midnight in this neighbourhood. - Ningún restaurante cierra antes de medianoche en este barrio.

There was no hospital in the town.- No había ningún hospital en el pueblo.

En inglés no se permite doble negaciones. Entonce en los casos de doble negación, en español, por ejemplo, “No hay ninguna diferencia.” se puede traducir de dos maneras, en inglés, pero en cada caso hay que quitar una de las negaciones. Entonces, para la frase “No hay ninguna diferencia.” hay dos traducciones;

  1. There is no difference. o
  2. There isn’t any difference.

NOTA: No se utiliza no para para decir ninguna cuando va seguido por de, por ejemplo, “ninguno / ninguna de ”. En estos casos será mejor usar none of.

None of them are going to the park. - Ninguna de ellas va al parque.

None of them were available. - Ninguno de ellos estuviera disponible, Más información > No, none y none of Las diferencias entre no, none y none of.

d) Nada de Se utiliza no para decir “nada de” y, como en el caso de antes, siempre que sea la única negación de la oración. Además, muchas veces, en español, no se dice “nada de” explícitamente aunque se entienda su implicación en la oración, por ejemplo:

I have no money. - No tengo (nada de) dinero.

There is no milk in the fridge. - No hay nada de leche en la nevera.

Not, Se usa :

a) Para responder con algo más que el simple “No”.

Can I watch TV? NOT now. - Puedo ver televisión? Ahora no.

b) Para negar Un Verbo :

They don't play football. - No juegan al fútbol.

They didn't go to the party. - No fueron a la fiesta.

y también con el infinitivo o gerundio.

They prefer not to do it. - Prefieren no hacerlo.

They told me not to worry. - Me dijeron que no me preocupara.

I’m afraid of not finishing on time. - Tengo miedo de no acabar a tiempo.

Ojo. Una regla importante [Preposición + infinitivo (español) = Preposición + verbo + ing (inglés)] Más información > Gerund vs infinitive - Gerundio vs infinitivo. Hay varios tipos de verbos y cada uno tiene su diferencia a la hora de determinar si el verbo que le sigue es un gerundio (-ing), infinitivo con to o infinitivo sin to. Y en más profundidad > Infinitivo o gerundio A veces hay importantes diferencias en significados.

c) Con sustantivos, adjetivos y adverbios.

I drink beer but not wine. - Bebo cerveza pero no vino.

We arrived not very late. - Llegamos no muy tarde.

My sister cooks but not very well.- Mi hermana cocina pero no muy bien.

d) para negar con el verbo “to be”.

We are not ready. - No estamos listos.

They're not here. - No están aquí.

I’m not hungry. - No tengo hambre.

e) En expresiones como, por ejemplo:

I hope not. - Espero que no.

I think not. - Creo que no.

Are you coming or not? - ¿Vienes o no?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Gracias maydeecas, tu explicación además de ser clara ha sido exhaustiva. Te acabo de regalar un lingote porque no sé como hacer para regalarte 10 o 12,


https://www.duolingo.com/profile/Amadeo122363

En España lo más correcto podría ser "practicar".


https://www.duolingo.com/profile/ahghersson

lo que trata de decir es que no tuvieron la oportunidad de hablar el idioma, por eso el usar


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Es exactamente así. "Use" normalmente significa "usar" o "utilizar": no tenemos la oportunidad de hablar (o escribir o cualquiera) la lengua. Creo que "practicar" se traduciría como "practice": usar el idioma para mejorarse.


https://www.duolingo.com/profile/UlisesZuritaLuna

pero "practicar" se usa para cuando alguien quiere usarlo únicamente para mejorar, lo cuál lo mas literal es "to practice".
Supongo que en esta frase se refiere a personas que ya saben bien el conocimiento del inglés o del idioma y lo quieren usar para algo (usarlo engloba muchas cosas incluso el practicarlo) .
por ejemplo
personas que quieren usarlo para enseñar inglés.
personas que quieren usarlo para traducir del ingles.
personas que quieren usarlo en su empresa para mejorarla. etc


https://www.duolingo.com/profile/rinaivonne

Yo puse "hablar" en vez de "usar". Normalmente no nos expresamos y decimos: Yo uso inglés. .......?


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Yo diría "use English" o "usar inglés" si estuviera hablando de todas las maneras de usar la lengua: escribir, leer, hablar, escuchar, etc. (Es una frase normal en inglés. No me parece muy extraña en español, pero no soy hablante nativa....)


https://www.duolingo.com/profile/GnesisEliz

Coincido contigo en lo que planteas, sainio.

No obstante, como hablante nativo, sí puedo entender el comentario de rinaivonne, pues es cierto que para esta oración en particular suena un poco extraño el empleo del verbo "usar" para nosotros, tal vez porque con más frecuencia nos valdríamos del verbo "hablar" para esta oración, y en español diríamos: No tenemos oportunidad de hablar en inglés/We have no opportunity to speak English.

Sin embargo, eso no quiere decir que al emplear el verbo "usar" en esa oración no tenga sentido, en realidad sí lo tiene, y hasta suena un poco más sofisticado el lenguaje de la persona que lo usa. =)

Espero haber podido ayudar un poco.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/sleon56

Me aclaran por favor: es lo mismo we do not have y we have not?


https://www.duolingo.com/profile/rayadotheh

Se puede tambien decir : we dont have.. En vez de : we have no


https://www.duolingo.com/profile/CrickCrickCrick

alternativa mas coloquial : no tenemos ocasión de usar el ingles


https://www.duolingo.com/profile/Alemax987

Debería ser No tenemos oportunidad de hablar inglés.


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoMillanR

Creo que es asi: tenemos ninguna oportunidad de usar ingles, ya que en la frase solo hay un "no". Corrijanme si estoy mal porfa


https://www.duolingo.com/profile/cristian-quique

como se pronuncia? oportuni-ti o oportunidi?


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Depende de la región y la persona. Creo que yo generalmente digo "oportunidi," pero cuando quiero hablar muy claramente, digo "oportuniti."


https://www.duolingo.com/profile/mateo.muy

lo que no entiendo es el articulo ''TO'' Alguien me puede ayudar?


https://www.duolingo.com/profile/Marcoramir776341

I have no opportunity to use english


https://www.duolingo.com/profile/joelmanx

Por que "No" se viene adelante de la oracion?


https://www.duolingo.com/profile/jesusangelarroyo

Yo diría no tenemos la oportunidad de hablar ingles, lo de usar no se utilizar en español normalmente para este contexto


https://www.duolingo.com/profile/alexisalvarez5

Y qué con la respuesta "No tenemos oportunidad de usar el idioma inglés". ¿También es correcta? No la aceptaron.


https://www.duolingo.com/profile/sainio

"No tenemos oportunidad de usar el idioma inglés" se traduce mejor como "we have no opportunity to use the English language."


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Una pregunta; Es valido, "Tenemos ni oportunidad..."? Por qué si, o no? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/MariadelPi117283

Me gustaría saber por qué me da "oportunidad" como incorrecto, y pone ocasión, cuando significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/seradgoes3

ocasion y oportunidad de equiparan


https://www.duolingo.com/profile/YayoCastae

Deberia ser we do not have


https://www.duolingo.com/profile/3112870889

porque califica mal lo que la misma frase dice " no tenemos OPORTUNIDAD y la cambia por OCASION ?


https://www.duolingo.com/profile/libiaprieto

PORQUÉ NO NO TENEMOS OPORTUNIDAD DE USAR INGLES


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaraPet

Chance y oportunidad son lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/JanellyLis

Por qué se omite el do? We don't have opportunity....


https://www.duolingo.com/profile/Antonella373714

Que frases tan negativas de duo


https://www.duolingo.com/profile/Avellaneda42970

porque se usa no en vez de not


https://www.duolingo.com/profile/Mady_moon

Cuando Duolingo te baja la motivación :'v


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA632025

Por qué usan NO en vez de NOT?


https://www.duolingo.com/profile/dianagomez29870

Puse no tuvimos oportunidad de usar el inglés. Me salió chance..

Y la traducción oportunidad... y no la valió..


https://www.duolingo.com/profile/Sebastin849799

que frase mas desalentadora xD


https://www.duolingo.com/profile/alvar377712

oportunidades aunque es plural se suele usar indistintamente.


https://www.duolingo.com/profile/bryanamilc

We don't have oportunity to use english ??? No es asi


https://www.duolingo.com/profile/TheHyena669

Pero lo está diciendo en inglés...


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Nosotros no tenemos oportunidad de usar el idioma inglés. Rejected, Good, it's clear that to say inglés is correct, but I wanted to see if to say "language English" could be accepted. I think it must be so.


https://www.duolingo.com/profile/adrobal

We no es nosotros, porque lo marca como error?


https://www.duolingo.com/profile/thelemaque

Puse la respuesta correcta y me la marco. Como mala. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Yoli156640

Porqué "el" inglés y no inglés directamente?


https://www.duolingo.com/profile/juani804343

Mi respuesta debió ser aceptada. Porque en Español también solemos decirlo de la siguiente manera... "No tenemos oportunidad para usar el inglés: y en las opciones que Duolingo nos da a elegir también entran. Corriganme si no estoy en lo cierto......Gracias.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.