Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Lui non vuole una moglie qualsiasi."

Traduction :Il ne veut pas d'une femme quelconque.

il y a 2 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/valpinard

"il ne veut pas d'une femme quelconque" devrait être accepté

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/oma442

ne pas vouloir De quelque chose...donc en bon français : il ne veut pas d'une femme ( voire même d'une épouse ) quelconque

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/oma442

ne pas vouloir De quelque chose. Donc la bonne traduction serait : il ne veut pas d'une femme ( voire même d'une épouse ) quelconque.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

"moglie" c'est femme au sens d'épouse, il me semble, et pas seulement de "pas homme", non? Est-ce "d'une épouse quelconque" (moche, vulgaire, ...) ou "d'une quelconque épouse" (quelle qu'elle soit, même jeune, jolie et raffinée, il tient à rester "solo"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

une fois de plus, DL ne sait pas traduire en bon français... c'est quand même inouï. Je me demande ce que DL propose comme phrases en français pour tous les étrangers qui souhaitent apprendre notre langue. Bon sang de bois, j'imagine le pire... et je me demande aussi, si les formules italiennes proposées sont toutes correctes...

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/MamieJO9

Oui, il a raison. C'est pareil pour les femmes...

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Comment l'en blâmer?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katecool8888

Oui en effet, il ne veut pas d une femme ordinaire est tout à fait correct.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Aurelia-Moreau.1

"Il ne veut pas une femme ordinaire." Cela se dit en français.

il y a 2 ans