"What do you see?"
Translation:Что вы видите?
I'm curious as to why I'm seeing a discrepancy between these two sites for the ты form (видешь vs. видишь) http://en.bab.la/conjugation/russian/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%8C https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%8C
Does that mean that the site is listing an incorrect conjugation? Or could this be a regional difference? Simply stating "what it should be" is not very helpful.
Yes the site has the wrong spelling. Wiktionary has the correct spelling.
Why что ты видите is incorrect while что вы видите is correct? I thought the difference between вы (formal) and ты (informal) is just the speaker's relationship with the addressee, no?
It would be что ты видишь, so that the verb ending agrees with the pronoun.
Ты/вы are also singular/plural respectively.