"Die Kuh frisst vor dem Mann."

Traduction :La vache mange avant l'homme.

December 10, 2015

32 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Bonjour je ne comprends pas la phrase. Pourquoi c'est la vache mange AVANT l'homme et non DEVANT l'homme ?? Il y a un petit souci non ?


https://www.duolingo.com/profile/steph_111

Les deux sont possibles. Voir le commentaire de Vabelie plus haut: "vor" peut être "avant" (temps) ou "devant" (espace), ce n'est pas claire dans la phrase allemande.


https://www.duolingo.com/profile/mmoudjahed

Vous dîtes quoi sur la traduction suivante: La vache mange devant l'homme. A votre avis c'est mieux de dire avant ou devant.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Aucun n'est mieux, ce n'est pas tout à fait le même sens, c'est tout. "La vache mange devant l'homme" : l'homme se tient face à la vache et la voit manger. "La vache mange avant l'homme" : la vache mange d'abord, l'homme ensuite (peut-être qu'il l'a nourrie avant son propre repas). Est-ce que c'est plus clair ?

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/mmoudjahed

Merci beaucoup pour la réponse! ça me parait juste bizarre de comparer la vache avec l'homme en disant qu'elle mange avant l'homme, grammaticalement parlant c'est juste mais logiquement ça parait un peu étrange pour moi, donc c'est pour ça j'ai cru peut être il y a une erreur. Merci encore une fois.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

J'entends "früst" et pas "frisst".


https://www.duolingo.com/profile/Marianne412532

Il s'agit d'un haut allemand hanovrien dit de qualité, mais pas de l'allemand parlé sur les scènes de théâtre (Bühnensprache). L'élément décisif pour la prononciation correcte de l'allemand est la Bühnensprache. La langue hanovrienne a tendance à tirer les voyelles trop longtemps et à prononcer certaines voyelles, comme le i, comme un ü. Elles sont "seeehr füürnheem" et non pas simplement "sehr vornehm".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je viens de cette région et là personne ne dit "seeehr füürnehm" sauf pour blager. De quelle région viens-tu?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

@Langmut elle t'a piégée ! :-p


https://www.duolingo.com/profile/Marianne412532

@langmut Désolée que tu te sens personnellement affectée. Ce n'est pas ce que j'ai voulu. J'ai voulu seulement montrer qu'il y a une grande différence entre le soi-disant meilleur haut allemand hanovrien et la langue de la scène. J'admets volontiers que j'ai un peu exagéré pour cela. Car pour mettre en évidence des différences importantes, il faut parfois exagérer. En tout cas, les Hanovriens disent "ümmer" au lieu de "immer". Et il existe de nombreux autres exemples. Par ailleurs, j'avais eu une belle-sœur qui avait grandi à Hanovre et que j'ai beaucoup aimée.

Je viens de "Hessen" (c'est comme chez les Sch'tis), le pays avec le pire allemand selon des Hannoveriens. Et aussi du lieu de naissance d'Anne Frank et de la ville où Fritz Bauer a travaillé. J'ai vécu dans la même rue que lui pendant longtemps a vecu et où il est aussi décedé.

Je n'ai peut-être pas bien compris le commentaire de Zoharion en raison de ma méconnaissance de la langue française, mais je suis loin de vouloir tendre un piège à qui que ce soit.

Addendum: Oh, pour ne pas l'oublier complètement, le lieu de naissance de Goethe (le plus connu des Scht'ìs d'Allemagne). Peut-être que son allemand, bien qu'il soit né à Francfort, n'était pas si mauvais?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Marianne, j'espère bien que tu te sentiras toujours à ta place ici, tu es absolument la bienvenue, et Zoharion n'est pas du tout quelqu'un de méchant, juste quelqu'un qui aime parfois plaisanter.

Tu n'es pas trop directe du tout, tu ne manques pas du tout de sensibilité. C'est juste que tu parles assez bien français pour qu'on te traite comme une des nôtres, alors que l'humour peut être différent d'un pays à l'autre, et de toute façon passe mal par écrit, puisqu'on n'entend pas le son de la voix, et qu'on ne voit pas le sourire sur le visage de celui qui vous parle.

Ce que tu as dit était intéressant, je sais aussi que Langmut est intelligente, et je suis sûre que nous t'apprécions tous !

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

@Marianne Suite à ton commentaire, Langmut a dévoilé la région d'où elle est originaire. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Marianne412532

Mais ce n'est pas une mauvaise chose, je l'ai déjà fait pas seulement maintenant, je ne comprends pas tout cela. Cela ne peut-il pas aussi être une bonne chose? Voir ma dicussion en yiddish. ?https://forum.duolingo.com/comment/48343208?from_email=comment&comment_id=513


https://www.duolingo.com/profile/Marianne412532

@zoharion Mais enfin (schlussendlich) je suis sûre que vous avez raison. Je suis probablement trop directe à ma façon et il n'y a pas de place pour moi ici, comme il n'y en avait pas pour mon peuple avant, ce qui ne me surprend pas non plus. Je manque simplement de la sensibilité nécessaire que tout le monde exige.

Désolée, c'était juste une petite tentative inutile de me faire comprendre ...


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Je pense que tu devrais décompresser, ici on s'amuse. Et t'as trouvé un moyen pour que Langmut se dévoile un peu plus, c'est tout.

Rassure-toi, ici personne ne mord. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

@Marianne: Pas de souci, je ne me sens pas personnellement affectée et tu n'étais pas trop directe. Je voulais juste éviter que nos amis francophones ont une fausse impression de l'accent de cette région.

Oui, j'ai déjà entendu "ümmer" pour "immer" mais je ne suis pas sûre que c'était dans cette région. N'est-ce pas plutôt à Berlin, où on dit aussi "nüscht" pour "nichts"?

@Zoharion: Ce n'est pas la première fois que je me suis "dévoilée". Rien de spécial donc. Mais ça ne va pas t'aider. Linguistiquement je viens d'un peu partout (peut-on dire comme ça?). La région où j'ai grandi est seulement une des multiples influences que j'ai vis sur mon langage.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Oui on dit effectivement cela ;-)


https://www.duolingo.com/profile/WassimNahr

et dans le cas improbable ou c'est une vache carnivore ce serait "die Kuh frisst von dem Mann " ?


https://www.duolingo.com/profile/aliscorpio

ein Mann frisst nicht sondern isst


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Aber hier frißt ja die Kuh, also alles prima.


https://www.duolingo.com/profile/Sophie533440

Je ne suis pas très avancée mais quelle est la différence entre frisst et isst? Moi j'aurais écrit "isst".. cela aurait été bon?


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Salut Sophie, frisst (fressen) c'est manger pour les animaux, isst (essen), c'est pour les gens :-). Si tu utilises fressen pour les gens, ça a pour signification "bouffer".... Pas très correct. Par contre si on met essen pour des animaux, je ne sais pas quelle tonalité cela prend ! Bon apprentissage.


https://www.duolingo.com/profile/Sophie533440

Oh Super !!! Merci beaucoup!!! :)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

essen est utilisé pour les animaux de compagnie.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Also ich habe zugeschaut, wie unsere Katze frißt, nicht wie sie ißt. Ich habe ihr zu fressen gegeben, nicht zu essen.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ah ? Donc l'Allemand de Dresde dans cette discussion dit des bêtises ?

Sometimes "essen" is also used for animals - especially if they are small and cute, (I would say like pets).

https://forum.wordreference.com/threads/essen-vs-fressen.1255927/


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

L'Allemand de Dresde a fait une citation des frères Grimm et l'a traduit. C'est citation est donc assez vieille.

En général mêmes les animaux de compagnie "fressen" mais peut-être il y a des gens qui disent "essen" et puis donnent des pralinés à leur chien-chien avec un nœud rose sur la tête.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

XD

Note : ton niveau de français s'est grandement étoffé !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

@Zoharion: Haha, merci. Évidement j'ai amélioré mon aptitude d'utiliser un dictionnaire. :-D


https://www.duolingo.com/profile/florentissima

Il semble étonnant qu'en Allemand on puisse comprendre deux choses si différentes "manger avant" et "manger devant", ça n'a rien à voir, dans un cas les deux mangent, dans l'autre un seul mange.


https://www.duolingo.com/profile/WWelt

Certes, mais ce n'est pas si étonnant du point de vue du français, dans la mesure où devant est, étymologiquement, de + avant, c'est-à-dire signifie en avant de... Au XVIIe siècle, on trouvait encore la formule devant que de... pour dire avant de... (par exemple : devant que de manger)

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.