"Do you have your passport?"

Переклад:У вас є ваш паспорт?

December 10, 2015

11 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/igo_0770

Українці не говорять: "Ви маєте Ваш паспорт?". Українці запитують: "Ви маєте паспорт?"


https://www.duolingo.com/profile/Grey_79

Погоджуюся з Вами, таке речення звучить природніше.


https://www.duolingo.com/profile/ViktorDudn

Чому неправильний переклад " ви маєте паспорт?"


https://www.duolingo.com/profile/m1steria

Бо в речені є запитання чи у вас є ваш паспорт ви маєте вникати в речення дитальніше. Вибачте якщо щось не так.


https://www.duolingo.com/profile/Anatoliy90155

"Ви маєте паспорт?" ???


https://www.duolingo.com/profile/TF39

Чи ти маєш свій паспорт


https://www.duolingo.com/profile/crQA4

це мабудь спитав продавець у магазині)))))))))


https://www.duolingo.com/profile/HSuK14

Ти маєш власний паспорт?


https://www.duolingo.com/profile/Tania285124

Мене вчили "do you have" - чи ти маєш..., чи у тебе є... А тут з "чи" не приймає(


https://www.duolingo.com/profile/Glory_Cooper

Якщо перекладати дослівно, так - Ти маєш свій паспорт або декілька аналогічних висловлювань. Питання - чи розмовляємо ми так у житті? Якісь подвійні стандарти, наприклад, десь the - д-у-ж-е потрібно перекладати, а десь його легко втрачають, тощо... Є розуміння, що нас намагаються навчати розмовляти. Тоді й переклад повинен бути доцільним, а не дослівний. Інакше - постійна плутанина!


https://www.duolingo.com/profile/UiXb130124

Чи маєте ви паспорт?.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.