"Sie macht die Lampe an."

Traduction :Elle allume la lampe.

December 10, 2015

10 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

an|machen = 1) mettre en marche, allumer 2) arrimer, fixer 3) assaisoner 4) draguer

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/anmachen


https://www.duolingo.com/profile/choosen1one

machen + ... + an = allumer


https://www.duolingo.com/profile/Mewionne__

Oui, parce que le préfixe détachable est rejeté à la fin de la phrase quand on écrit une phrase, comme dans "Ich mache die Lampe an". Mais l'infinitif se note bien "an/machen", avec le préfixe en 1er :)


https://www.duolingo.com/profile/Aureliamed78

Par curiosité, comment dirait-on "éteindre la lampe" sur le même principe que "anmachen" ? ("..." + "machen")


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait "ausmachen". Sie macht die Lampe aus.


https://www.duolingo.com/profile/BORELAnne

je dirais : sie schalte die Lampe ein,, anmachen est pour la lumière,l'electricité


[utilisateur désactivé]

    Bizarre cette phrase dans une leçon qui s'intéresse aux prépositions (et au cas qu'elles requièrent) ?

    Ce n'est pas parce qu'une particule séparable (le an de anmachen) peut très souvent jouer le rôle (mais avec une toute autre construction) d'une préposition qu'il faut induire l'étudiant en erreur, semer la confusion dans son esprit! Ici, an n'est pas une préposition.


    https://www.duolingo.com/profile/Mewionne__

    C'est vrai que c'est pas vraiment dans le thème ici. Mais ça peut aussi permettre de voir qu'il y a 2 utilisations de "an" et d'éluder cette confusion dès le départ. Ce sont 2 pédagogies disons


    https://www.duolingo.com/profile/jourdymari

    Eclairer ou allumer ont le même sens

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.