1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The young man lives in an ol…

"The young man lives in an old house."

Tradução:O homem jovem mora em uma casa velha.

January 10, 2013

24 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Não aceitou minha resposta mesmo estando correta a solução (O jovem homem mora em uma velha casa) Uma velha casa ou uma casa velha é a mesma coisa no português, a mudança da ordem do substantivo com o adjetivo neste caso não muda o sentido da frase, portanto deveria ter sido aceito a solução.


https://www.duolingo.com/profile/deiapavelski

Reporte o problema, mas para mim apareceu para escrever a frase em inglês, não a tradução dela pode ser isso


https://www.duolingo.com/profile/ilhadosol

A pronuncia está péssima!


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Não aceitou minha resposta mesmo estando correta a solução (O jovem homem mora em uma velha casa) Uma velha casa ou uma casa velha é a mesma coisa no português, a mudança da ordem do substantivo com o adjetivo neste caso não muda o sentido da frase, portanto deveria ter sido aceito a solução.


https://www.duolingo.com/profile/orlleite

reporte problema, pare de chorar. duolingo é beta.


https://www.duolingo.com/profile/MartinsE.

eu entendi on e não an.


https://www.duolingo.com/profile/Wilson.alfa

Se a palavra à qual o artigo referir-se começar com vogal (ex.: 'invite') ou com som de vogal (ex.: hotel), use AN; se começar com consoante (ex.: 'boy') use A.


https://www.duolingo.com/profile/elisaonishi

Concordo com Adriano, favor incluir mais essa opção de resposta.


https://www.duolingo.com/profile/israelross

Eu pus "O RAPAZ mora em..." e acusou errado, porque seria MOÇO;; ME expliquem a diferença???!!


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Moço e Rapaz é a mesma coisa, apenas não tem a solução cadastrada no banco de dados.


https://www.duolingo.com/profile/israelross

'-' mesmo assim, passei.. :)


https://www.duolingo.com/profile/jorgesantarita

Alguém diga para eles que rapaz é sinônimo de moço, mais do que de jovem, igualmente, contudo a homem jovem, ou jovem homem.


https://www.duolingo.com/profile/zacaxavier

NÃO ENTENDI, MANDOU ESCUTAR EM INGLES E ESCREVER EM INGLES, ASSIM O FIZ, TOCAVIA, REPROVOU MINHA RESPOSTA EM INGLES, E DEU A RESPOSTA EM PORTUGUES.


https://www.duolingo.com/profile/marlesan

Um jovem homem ou um homem jovem não seria a mesma coisa? Por que errei?


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

As duas resposta estao corretas. reporte o problema. o jovem, o moço, o jovem homem, o homem jovem


https://www.duolingo.com/profile/lks_2011

Porque "man" nesse caso não se traduz é apenas para indicar que o jovem é do sexo masculino. muito comum isso no inglês


https://www.duolingo.com/profile/tiago.deal

Não deu para ouvir o AN direito.


https://www.duolingo.com/profile/baguera13

'Jovenzinho' também deveria ser aceito, certo? If positive please add in the database.


https://www.duolingo.com/profile/orlleite

Ai seria young little man


https://www.duolingo.com/profile/baguera13

Ou 'youngster' tbm seria melhor (y)


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxx

Essas traduções tão ❤❤❤❤❤: "homem jovem" :( @#$&

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.