Hola Huysan: If I may be so bold to suggest: The correct response should be: "A mí también". Why? Because the original sentence (literally) says "Analyzing people is pleasing to me". Therefore, you should respond "To me, also". Chau
The translations into English for analizar are: to analyze, to examine, to parse. PARSE? What is that. 77 years of speaking English and the word is foreign to me. Dictionary: part (of speech); to separate (a sentence) into its parts, giving the form and function of each part. But you all knew that, didn't you.
I'm familiar with the word, but only because I write software. Parsing sentences is a pretty common operation.
Yes " parsing sentences" but Duo has "PARSING HUMAN BEINGS"??? What is the computer doing to them?
Did it accept parse as a valid translation in this sentence? It shouldn't. Parse doesn't really apply here.
Thanks for your explanation. It does not have the possibility to reply so I do it here. It is as I suspected then, you cannot parse human beings
It's widely used in computer programming, but probably not common in everyday speech.
Yes, it's the so-called "personal a," for anyone still wondering.
Interesting. When did this compulsion first arise? Let's explore that a little more...