While I am doing the course, the only thing I hear in my head is "Poland can into Duolingo".
I know, right! I am so used to Polandball that it is even unusual for me to see the actual non-inverted Polish flag on this site :P
It's a nasal vowel! You can hear a recording of just this letter at http://mowicpopolsku.com/polish-alphabet-pronunciation/ :)
For some reason Windows explorer keeps closing that particular webpage. I tried going to the main site and I can, but then if I go to the Alphabet page from there, I still get the same problem. I did find this: http://forvo.com/search/%22M%c4%99%c5%bcczyzna/
my friends told me that "ę" = eu , ą = oun but you must read this like you were spanish
It is pronounced like "eu" but with a shorter, cut-off "u," but I hear it pronounced as "en" frequently in the middle of words, and as a regular "e" at the end of words. I guess rules are made to be broken
there's a rule in polish music, that you have to pronounce "ę" at the end of words like "e", idhk why but that's just some fun fact you may want to know
The closest thing I can compare it to is " eh" , it's not entirely correct though
For anyone reading, a decent english equivalent would be e from "bed" and w from "water" combined together.
Don't worry. Many Poles don't know how to spell this word too. Męższczyzna is a common misspelling.
You are learning so many languages - wow! I'm sure you will learn Polish as well. :)
Can someone explain the 'zcz' part? To an English or German brain it sounds like the letters 'sht' 'scht'. Is zcz all one sound or is it two sounds? And if it's two sounds, are they 'sh' and 't', and does zc make the first sound and z make the second? Or does z make the first sound and cz the second? Sorry, just so confused, just trying to understand... :P :P
In syllables - męż-czyz-na. It sounds a bit like mensh-chi-znah, I think? "Cz" is one sound, like you said.
It's not "zcz." It is "Ż," sounds like "zh" in English followed by "CZ," which sounds like "ch" in English.
So it sounds like menZH-CHizna in English
Ą is pronounced like 'dONc' in French, 'sONg' in English, or 'marrOM' in Portuguese (also 'marrON' in French)
Ę is pronounced like 'sINge' and 'cINq' in French
It's easy to say it:M e sh ch y(i sound) z n (nasal A,like on).I'm slavic and I know it
"pan" is something between "man" and "gentleman" (none of those really seems to be a good translation), and "pan" is even accepted here, but generally "ten pan" (this [gentle/]man) would be better, as "pan" on its own is a form of Formal You.
Is the (female) computer voice pronouncing it correctly?
It sounds to me as if she is accenting the first syllable: MĘŻ-czyz-na -- I would have expected męż-CZYZ-na.
The TTS doesn't really pay much attention to the stress, unfortunately. But almost all words in Polish are stressed on the penultimate syllable.
yeah TTS pronounces mężczyzna and dziewczynka wrong, the stress should be on second-to-last but TTS stresses the first syllable
Polish doesn't have articles -- no indefinite articles like "a, an" and no definite articles like "the".
So just mężczyzna on its own can be used where English would use one of
- a man
- the man
I can't find the symbols on my phone to answer the questions. I only seem to have the French & Spanish accents etc. Any suggestions how i get the symbols needed for Polush?
I still don't know why they don't accept 'pan' for man (sir) or 'pani' for woman (miss).
Well, if you have a "gender" question in a questionnaire, I believe that the answers can be "male"/"female"... while we would use "kobieta"/"mężczyzna".
It's still strange that it got suggested for you.
https://www.duolingo.com/comment/1560098/Polish-For-English-Speakers Polish For English Speakers - Duolingo
This will uelp you pronounce things