"¡Hasta pronto!"

Traducción:I'll see you soon!

Hace 6 años

73 comentarios


https://www.duolingo.com/bf2010
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 14
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 1675

"See you soon" American English; "See you later" British English

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/hungover
  • 14
  • 10
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

No, soy estadounidense y oigo mucho "see you later". "See you soon" implica que tenemos planes definidos para reunirnos de nuevo pronto. "See you later" es mucho menos definida y se puede utilizar informalmente para decir adiós.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

Eso es verdad

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/karen-viviana

Soon: pronto, later: despues o mas tarde.. Son dos formas de despedirnos pero no son lo mismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Naty194912

Gracias por la aclaracion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/richypoli

Lollol cua

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/juani804343

See you later = nos vemos mas tarde.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/jurendong

De acuerdo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ebps

See you later , see you soon son 2 respuestas correctas, deberian correjirlo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

See you soon es hasta pronto pero see you later es nos vemos luego significa que ya tienen planes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/miguelangel..
  • 21
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 8
  • 22

El punto es que después nos vamos a ver, tengamos planes o no, creo que ambas deberian estar correctas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/silvia.bla7

En español correjirlo no existe, es corregirlo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/leofresh

increible en la traduccion ingles-español me marco error y me dice que la respuesta es till later o until later, ahora en la traduccion español-ingles pongo until later y marca error y me dice que la respuesta es see you later

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jorge1905

También me paso lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Marifers31

Eso mismo me sucedió a mi.. me perdí

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lourdesamparo29

TAMBIÉN ME PASÓ, PERO QUE SE HACE PARA QUE LO ARREGLEN?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarioRivas7

Ambos deben ser tomados como correctos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

No

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Benvenutok

See you soon: Hasta luego, See you soon: Hasta pronto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

Si

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cachipun

'see you' es posible.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/miguelangel..
  • 21
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 8
  • 22

Te veo= see you, no esta completo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AngelesHer18
  • 25
  • 20
  • 19
  • 18
  • 15
  • 5
  • 10

En el libro del british council ,y en el curso ;de formal informal See you ! Hasta ls vista.segun los profesores nativos britanicos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

No

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/daniela615873

T banco!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cordongalvan

So long: tambien es una buena respuesta?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

No, eso es muy largo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bitelchus66

La traducción mas acertada de esta frase en español es "hasta la vista", que por lo menos en España es usada frecuentemente.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Golbez
  • 21
  • 12
  • 8
  • 5

Esta frase, aunque mas literal tambien la acepta Duolingo:"Until soon".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfonso0103

so long; hasta la vista, tambien es una respuesta correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luisuribe67

yo pusé so long y me marco error, no entiendo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BlauDudelsack

Todos venimos aquí por lo mismo. Puse "See you later" y me lo tomó como error.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SantiagoMellet

Por dios, see you later no es aceptable?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mauric22

My no entender

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Gabriel980539

"See you" No deberia ser correcto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/joselolozada

A mi me salio till soon.... Till q significa??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vidarneyi

A mi me salio till soon!!!! Why???....???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NANDAX2
  • 15
  • 9
  • 4
  • 2

Acaso no leen que bien traducido es: TE VEO pronto..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fenix80es

¿se podría decir "meet you soon"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SaraGalesa
  • 21
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 7
  • 6
  • 1238

No se dice eso. "See you ... [algo]" es una frase hecha. See you soon - hasta pronto. See you later - hasta luego. See you tomorrow - hasta mañana. See you next week (en español, no sé ¿?) Se puede decir "I will meet you soon" . Eso es el futuro. ¿Cómo se dice? ¿Me encontraré contigo pronto? Disculpa mis errores.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fenix80es

Gracias por responder. "See" en español es "ver", pero entiendo que es una frase hecha. "See you next week" sería "Hasta la semana que viene", por ejemplo si te despides el viernes hasta el lunes. "I will meet you soon" literalmente sería "yo me encontraré contigo pronto" o "nos encontraremos pronto", pero no se dice, sería mas correcto "nos vemos", o "hasta pronto". No es normal decir "te veo pronto" o "nos vemos pronto", que sería la traducción literal de la frase inicial. Espero haberte ayudado yo también, estas expresiones dependen de cuanto conozcas a la otra persona y cuando esperas volver a verla (adiós, hasta luego, hasta pronto, nos vemos, ...).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SaraGalesa
  • 21
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 7
  • 6
  • 1238

Sí, tu respuesta es muy útil. Estudio este árbol porque espero mejorar mi español. Así que leo estos foros y me ayudan mucho. Saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/isabel156500

No se x q sta mal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nurember

Yo el problema que tengo es que me ciño a las palabras y no se mirar otras posibles opciones para traducir. Hasta pronto yo lo he puesto de la siguiente forma "Ever soon"por supuesto esta mal y me ha puesto como corecta esta opcion "Till soon".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/isabel156500

Tiill no viene como opcion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jlS382915
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 15
  • 543

me da como no válido: so long!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/emmato2

como se puede decir de otra manera?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/trinicabra

no entiendo la traduccion de hasta pronto por still soon

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Edgar677068

Se puede decir Until soon?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/germanfuen12

so long significa hasta luego

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vanti5

Yo pensaba que I'll see you soon era un expresión mas formal " te veré pronto" y see you soon "hasta pronto" mas informal. Si pusiera later, sería hasta luego o mas tarde. Si se quiere precisar cuando, supongo que se añadiría el momento

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Guillermo434606

Puede ser un Hasta pronto a ti, el o ellos. No corresponde el You

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

See you later. Aceptada

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/juani804343

Esa traducción es '¡Te veré pronto'!

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/jorgefm

estan las dos bien tanto see you son como see you later

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/soniavis

Las dos respuestas son correctas. Deberían validar las dos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PaolaNoemi

Deberían validar "See you soon" y "see you later".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/silvia.bla7

Validar sería, dar como cierto desde mi lengua original. Y creo que entonces no estariamos aprendiendo ingles, sino otro idioma igualmente interesante de aprender

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MayelinRam

Deberían de aceptarme "see you later"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Zephri

see you leater =( hasta luego) ,podría ser también?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/gisselle.c1

Nos vemos pronto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mgsaldana

till soon ¿?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

No, no lo creo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ValoSolano

end so long?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/gisselle.c1

Hasta pronto see you later

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marimareus

i see you soon, why not

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/manuelcornejo

So soon, hasta luego a secas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jadife
  • 25
  • 39

until later, o until son. Tambien deverian ser validas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Golbez
  • 21
  • 12
  • 8
  • 5

"Until soon", con doble "o", la acepta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ClaudiaAri18

???!!!!??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jose.escor

Putaaaaa la cague en esta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sicofo

Para mi si dice see soon es hasta pronto y si dice see you soon es nos vemos luego

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lingoleng

En el ingles de marte?

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.