"Ja jestem kobietą."

Translation:I am a woman.

December 10, 2015

This discussion is locked.


Keep in mind that we often drop pronouns in the first and the second person in Polish. Therefore we will usually just say "jestem kobietą" or "jesteś kobietą". We are more likely to keep pronouns in the third person "Ona jest kobietą", because otherwise it will not sound very natural. However, if the person referred to is mentioned in the sentence before, especially in a question, we are likely to drop the pronoun here too. E.g. "Co ona robi?" (What is she doing?). Je. (she is eating). But it is safer if you use the pronouns at the beginning, when you do not "feel" the language yet. By the way, we never use pronouns, when we talk about the weather. So while in English you will say "it is raining", we will just say "pada", without using any pronouns. If you try to use the Polish equivalent of "it", it will actually be incorrect. But do not worry, you do not really have to know it yet. Just enjoy the ride :)


Does Polish have a word for "it"?

I thought that in languages such as Polish and Spanish (which rely heavily on conjugation), the 3rd person singular form is "he" or "she" if you say "on" or "ona" (or if it is implied from context), but if no pronoun is given (or implied), then it means "it".

So "On pada." = "He is raining."; "Ona pada." = "She is raining."; and "Pada." = "It is raining.", correct? (Of course, the first two don't make sense.)


Its a conversational change then? IE: What's up? "Not much."


Kobieta became kobietą because it's in the Instrumental case, right?


Does it mean that the verb " To be" always need an "instrumental Case",


What do you mean by "Instrumental case"?


Even more complicated than German, ugh.


You think 7 cases is bad? Have a look at Estonian ;)


No more complicated than Russian, man! :)


Polish is one of the most difficult and complicated languages


Try Finnish, there's a whole Wikipedia article on its noun cases alone:



Why is this so hard >.<


Keep calm Polish people make so much mistakes in this langage too


Woaaa, thank you... That is so mind boggling...


so what is an instrumental case?

[deactivated user]

    I like this site for explaining cases. https://courseofpolish.com/


    I am a spanish boy learning in english how to speak polish XD


    French girl here ;)


    And then there's me: the American. >_> I'm not cool like you guys. xD


    I am a hungarian learning polish in english so chill out, man :D


    And an english guy here, just started today :0)


    Learn English to learn other languages in Duolingo. Profit!


    I am having serious fun learning this language, Polak, Węgier dwa bratanki <3


    Powodzenia! Good luck!


    Slowly but surely making progress. What an interesting and intelligent language


    A typical Pole learning grammar of polish language up to 18 years. Despite this fact only 50% (or less) know the rules. This is an intuitive language. Throughout my life I met only one foreigner who spoke Polish correctly. Even on TV I did not see any person (foreigner) who speaking correctly.


    well i have hope now


    I am polish and lerning polish. Thru english and its funy how many mistakes i have made so far


    More in polish than english heh


    And I thought polish would be easier than russian because of easier alphabet. Oh man, nyet.

    • 1010

    You can understand it more or less if you know Russian, but the spelling is too complicated.


    Polish is one of the most difficult languages on the World for example Slovenian is So much simmilar to Polish but Polish is harder


    I am loving this language. It has so many rules and so, ~really unique= ?D Let`s go for it!


    My mom is polish and my babçia speaks polish so im trying to learn this app is supper helpful!!


    My Dad (who we call Tata) and grandmother are both polish and i l'm trying to learn for them!


    why not "i am THE woman"? since there are no articles? the difference between "a" and "the" would be contextual, so both should be acceptable here it seems...?


    This sentence calls for "a woman":

    Jestem (kim?) kobietą - I am a woman (any woman, one of the whole class)

    Jestem (kim?) kobietą, której szukasz - I am the woman you are looking for
    (I am the only one in the world, specific woman, not any other)/I am the one


    it is just me or polish have some similarities to russian? they are part from the same language family?


    They are roughly in the same family of Slavic languages, though Polish is in the West Slavic branch with Czech and Slovak and some others. Russian is an East Slavic language along with Ukrainian.


    I see is just that I noticed some words that are exactly the same but the writing due Russian uses Cyrillic, ja as I, on as he, ona as she, chleb as bread, nie as no, oda as water, and so on, and I'm just in the first levels... Guess I'll find out what others similarities there are as I go farther on it,


    This is big problem when polish native speaker learn russian language. In these languages very often appears homonyms -> words which having the same spelling but different meanings. For example: склеп in russian means "tumb" but in polish means "shop".


    Yeah, I decided to start to learn the language at least a bit due to the fact me laughing my ass off of homonyms or at least the words I define like that

    • 1010

    I have read and understood Polish texts because I know Russian, but I could never dare to write anything. Duolingo might help. There are many jokes about homophones: divan, bruki etc., but I do not know the Polish spelling, just heard them sound similar to Russian words with different meaning.


    I dont understand why woman here is instrumental?


    You always need Instrumental in a sentence "I am X" (unless X is your name). Read more here: https://www.duolingo.com/comment/16373167 - especially Part 2.


    Why does the a at the end have a little dash under it? Does that dash/ curve mean it's plural?



    ę and ą are nasal sounds, so the little hook (called an ogonek) indicates that the vowel is pronounced differently.

    In this case, kobietą is the instrumental case of the noun kobieta, used after the verb "to be" to indicate the thing that you are (or that someone or something is).


    "pay attention to accents" it says. I can only type 'kobieta' i cannot enter the 'a' with squiggle. I only have the following options for a - àáäæâãå , so how do i get the Polish a with squiggle? I can get these other ones without problem - ł ż Any ideas anyone?


    Is this the iOS? Apparently they somehow forgot about Ą... maybe this will help: https://discussions.apple.com/thread/3435084


    Is "I am" known as "Ja jestem" or "jem"? Or am I just confused?


    "jem" means "I eat" = "ja jem" ; "jestem" means "I am" = "ja jestem"


    In Poland ,more Polish people don't say "ja" and they just say "jestem"

    (Ja)Jestem studentem z Warszawy. -I am a student from Warsaw.


    In Spanish is same


    And in most pro-drop languages. You can drop the subject because it's clear whom you're speaking about either from the verb or from context.
    Ja jestem > jestem
    Yo soy > soy
    Eu sunt > sunt
    Even Japanese, if you stretch a little.


    why is Ja necessary here but not before?


    It's not necessary, it's just not grammatically incorrect to use it.


    So is it like Japanese how often they don't say the pronoun because it's taken with context?


    More like the Spanish not saying the pronoun, because the verb ending itself shows which pronoun it would be. Each pronoun causes a different verb ending. Well - maybe not each, in present tense he/she/it is of the same ending.


    that's interesting, thanks for the information.


    I am in the process of learning this language kobieta reminds me of another language. Is it Russian? Ive heard it before when i came across another language. Maybe its Bulgarian.


    Not Bulgarian, in Bulgarian it's жена (zhena). Interesting, I thought kobieta was specifically Polish, since it used to be an insult in some medieval times or that's what I heard from my teacher


    Maybe Bulgarian, but definitely not Russian.


    What is the differents between kobieta and kobietą.


    "Kobieta" is the basic, Nominative form.

    "Kobietą" is Instrumental. You will learn here when to use Instrumental.


    Learn where? I've been looking all over for a basic definition of an instrumental case but they all confuse me :( XD


    Check this topic for posts about cases.


    I don't understand the difference in saying ja jestem koieta and ja jestem kobieta-hook


    only "(Ja) jestem kobietą" is correct. In Polish a and ą are two different letters like l and t.

    In Pokish nouns change depending on their function in sentence, after "jestem" you need "instrumental case" and for word kobiet-a "a" changes to "ą".


    When do I use 'ą'? For instance there's "Kobieta" and "Kobietą". Dziekuje


    In many things. One general rule is that if female noun ends with -a, it's instrumental case ends with -ą.


    When I put translation I am a women, the program says I am wrong


    Yes, that is wrong.

    "women" with an E is the plural.

    You should have written "woman" with an A, which is the singular.


    Why is it kobietą??? Why is it instrumantal case? Where are the questions?


    What questions?

    Instrumental is generally used after a form of "być" (to be). More info here: https://www.duolingo.com/comment/16373167


    How would the sense of "I am THE woman" be conveyed in Polish as opposed to "A woman"? Is there any linguistics mean to do it, or it requires context?


    You could decide that "the" is in many contexts almost the same as "this" and therefore translate it as "Jestem tą kobietą", but generally it's rather contextual.

    When would you actually feel the need to say "I am THE woman"? Just curious.


    Im confused as to why it is an 'ą' not an 'a'


    It's an Instrumental form of the noun, used after the verb "być" (to be).


    Wait what's the difference between kobieta and kobietą?


    They are different case forms of the same word.

    Kind of like the difference between "he" and "him", or "I" and "me" -- which are not different words, just different forms of "the same word", used where grammar requires it.

    kobieta is the nomninative case, used when it's the subject.

    kobietą is the instrumental case, used (among other things) after the verb "to be".

    So you might have a silly sentence such as kobieta jest kobietą "a woman is a woman".


    Ja jestem kobietą. Hear me roar!


    what's the difference between woman and women


    One - wumAn; many - womEn.


    We mustn't use pronoun with verbs, must be "jestem..." , a nie "ja jestem..."!

    [deactivated user]

      Why in the correct answer NOT in the first case ?


      I understand that the first case is Nominative. There are generally two variants of saying "X is Y" in Polish, but there are exceptions. And if X is a personal pronoun, and Y is a noun phrase, the only really correct and natural option is the one with Instrumental.

      More information here: https://www.duolingo.com/comment/16373167 - especially Part 2.


      Can you not use the "XXX to YYY" construction for people? Or did I do something else wrong with "Ja to kobieta"?


      Yes, that's the situation when using "X to Y" construction seems just wrong. Not after a personal pronoun.

      Also, I'd say that if X is something like "Martha", "My boss" or "This guy", using "X to Y" is rather clumsy, but we do accept it.


      Rozumiem, dzięki! :)


      Is the mark under the "a" like a period? Does it have to be on the last letter of the last word in a sentence?


      No -- it's more like the hook at the bottom that turns an i into a j -- a and ą are two different letters in the Polish alphabet, as are e and ę.


      No, the Polish interpunction doesn't have such surprises, a period looks the same as in English and I believe most languages.


      What's the difference between kobiete and kobiete with the symbol below the e?


      I don't think kobiete without the hook exists.

      kobietę is the accusative case of kobieta and would be used, for example, when the woman is a direct object, e.g. Widzę kobietę "I see the woman".


      Whats the deal with "Kobietą" and "Kobieta" or even "Kohietę"? What is the difference and how do I know which one to use?


      It cannot be "Je piję wodę i mleko."?


      That has nothing to do with the sentence "I am a woman"...

      And regardless of that, you have one mistake, "Je" should be "Ja". Perhaps that would even be accepted with a typo. If the sentence was "I drink water and milk", of course ;)


      Italian girl here with big headache! Why do we not say ja kobieta? But jestem kobieta is ok right? Learning no conjugations straight away makes this all a difficulty.


      I don't know why you'd try "ja kobieta" if you're Italian...

      "Ja jestem kobietą" = "Io sono una donna"

      "Jestem kobietą" = "Sono una donna"

      "Ja kobieta" = "Io donna"


      When to use kobieta or kobietą?


      "kobieta" - the basic, Nominative form of the word, used mostly for the subject of the sentence.

      "kobietą" - its Instrumental form, used mostly in sentences like "I am a woman", "She is a woman", etc.

      [deactivated user]

        Polish doesn't use the 1st and 2nd person Singular and Plural in normal writing or conversation, only for emphasis.


        True, and we could have less of those sentences with pronouns, but this doesn't make it wrong. Especially in first lessons.


        Why is it sometimes ja jestem kobieta and other times jestem kobieta?


        Polish is a pro-drop language, which means that you can (and in fact, you usually do) omit the subject pronoun (here: "ja"). In fact, using it gives more emphasis on the subject. But both versions are correct translations of "Ja jestem kobietą".


        Are we ever going to have a challenge with pronounce


        It seems that such an exercise is in testing, because some people mentioned having it. I know nothing official about it.


        Ia iestam kobietão


        kobieta and kobietą are the same, right??


        kobieta and kobietą are the same, right?

        They are both forms of the same word.

        They are "the same" in the sense that "I" and "me" are "the same" -- they're forms of the same word but you can't use one for the other as in "Me thinks that she likes I".


        Чому польську не можна вчити по українській , а тільки по англійській ?


        https://www.duolingo.com/skill/pl/Possession/tips-and-notes Are there tips on DL like the Possession tips that give simple explanations for the different cases-- what each is or means? Please provide link. Thanks.


        The Tips are under the appropriate skills, although only for a part of the course. You can easily access them here as well: https://duome.eu/tips/en/pl

        That post tries to collect all the useful discussion on Polish, you can find several posts on cases there: https://www.duolingo.com/comment/16296174


        There is no a button "Подтвердить"


        Maybe there's a "Confirm" one?

        Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.