"Jestem dziewczynką."

Translation:I am a girl.

December 10, 2015

This discussion is locked.


I am so happy this course is out!


Hey guys. I am speaking german and a little bit of english too. I had spend my holiday in poland a few days ago. This country is so nice and the language too. Thank you for this course. Awesome


I think is a very difficult language but I like learning a bit of it. I only know one musical group from Poland, "Strachy na lachy"


What case is dziewczynka in? Is the a nasal in the nominative?


Dziewczynką is the Instrumental form. For the Nominative, use dziewczynka.


So, is it always used with "jest"? I can remember the instrumental being used in Russian and Ukrainian when one is becoming something, but not simply when saying what one always is (although I could definitely be wrong about that one too).


With "to be" and "to become" unless it's a single adjective.


and unless it comes after "this is..." or "To jest...."


Thx for this good hint!


As far as I know in Ukrainian it depends on region. In the East they use Nominative case and in the West - Instrumental


Like their neighbors to the West and East. I think the Duolingo Ukrainian must have used the Eastern style, because I did not remember it being different from Russian in that way.


I don't think that's true. My family is from Western Ukraine and I studied there - this situation would simply be nominative.

For Ukrainian, the Instrumental Case would be used when a certain object is being used (hence "instrument"), becoming something, was something, or certain prepositions (like "before" and many others).


być vs jeść in the present is going to kill me


You'll get used to it. In the meantime, just take a look at declensions:

jeść (to eat)

być (to be)


in a deep manly voice


Ja jestem z Polski ;)


So is the ą at the end pronounced the same as the "on" in, say "Gilbert Ponton"?


Yes, that is right!


What does it mean if the word is instrumental??


In general, the instrumental case shows an item's role in how an action is performed.

I hit the vase with my elbow.

If English had overt case marking, we would see "the vase" in the accusative because it is the direct recipient of the action "hit", and "my elbow" would be in the instrumental because it is the tool/instrument with which the vase was hit.

(English has vestigial case marking with personal pronouns, distinguishing between "I, he, she, we, they, who" for the subject (nominative) and "we, him, her, us, them, whom" for the undifferentiated object (oblique).)

For whatever reason, Polish uses the instrumental case after "to be" and "to become", even though most other languages use the nominative after copulae because they're just subject complements.


A very good explanation. Russian does this with verbs of becoming (it does not use a copula verb in the present tense), and it was once described to me by my Russian teacher as having a sort of adverbial feeling, a sense of the way one was becoming, rather than an end goal.


A ja bardzo dobrze znam polski


Ja też i jakoś nie mam z nim problemu xD


Hearing this sentence being said with that manly voice cracks me up


It's been a year so maybe they fixed it, but IT DOES NOT MEAN "I'm a girl". It means "I'm a LITTLE girl" (i.e. a child).


For which you can easily say "I am a girl" as well.


Should be a way to correct your mistake before posting your answer


"Dziewczynką" it's a hell of a word! Many mistakes were committed writing this down!


Wow! I'll bet my mother will be surprised.


I know a little bit of polish like zopmeflapa means shut up and peeva means soada zebas are mushrooms


I can't yet decipher the first thing you said, but the second sounds like piwo (beer). Your Polish friends or relatives may have been playing a little trick on you. The mushroom thing sounds pretty close, though it's more like gzhibi (grzyby).

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.