"Зоопарк — возле реки."
Translation:The zoo is near the river.
31 CommentsThis discussion is locked.
Well, in my very-not-expert opinion, I use "vosle" when something is near/nearby and "blizko" when something is close in distance. Which, may seem like the same thing, but it appears like there's subtle linguistic differences there. Like, if someone is asking you if the store is far, you'd tell them the store is "blizko". "Vosle" is more in relation to something else, and "blizko" is in relation to distance itself.
"Nearby" is an adverb, not a preposition. I.e. something can be nearby, but not "nearby the river". It's simply "near the river" or "by the river".