"Si yo lo tuviera que hacer otra vez yo lo haría."

Tradução:Se eu tivesse que fazer outra vez, eu faria.

December 10, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/marianavar611735

Tal como em espanhol, em português também existe conjugação pronominal. Em espanhol o pronome "o" = isso, traduz-se em português por "o".

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/LuizOtavioN

Eu coloquei o O e me deram errado. E faltou a vírgula também. Deveriam aceitar o O, está correto.

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/Jlia59327

Eu tambem

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/JunioJ
  • 12
  • 10

Mesma coisa

June 14, 2017

https://www.duolingo.com/LuizArajod1

Erro, por falta de vírgula? Extrano

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/ph_torres
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 2
  • 1233

"Se eu tivesse de fazê-lo outra vez, fá-lo-ia" está correto.

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/RuiCaxaria

A segunda parte da frase" eu o faria" em PORTUGAL seria: eu fa-lo-ia.

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/bnohlimabr
  • 13
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 3

As duas formas estão correctas tanto em Portugal quanto no Brasil.

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/hpolastrini

Se eu tivesse que fazê-lo de novo, eu o faria

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/mgralbuquerque

Já escrevi várias vezes e sempre dá erro

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/PalmiraCol

Em português é assim que diz." Se eu tivesse que fazê-lo outra vez, eu fa-lo-ia". Correto.

February 27, 2019
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.