A lesson on learning how to spell in this language and similar ones would be useful. "Sounding it out," doesn't seem quite the same here as it is in English...
Good point. Letters like: ą, g, j, ó, w, y, and two-letters like: ci, ch, cz, dż, dź, dzi, ni, rz, si, sz, zi - can be confusing to people using other variants of Latin alphabet.
How am I supposed to write the work out when the letters for the work aren't provided? Or are they?
I'm so thankful that the additional Polish letters are provided in the course, as I was concerned that they weren't on my downloaded Polish keyboard.
A standard qwerty-type Polish keyboard has Polish letters hidden under combinations of right Alt and the appropriate standard letters. Some keyboards in the world have both Alts wired together, apparently - those won't work for the qwerty-type Polish keyboard, only a more rare qwertz-type Polish keyboard.
If anyone has trouble with the pronounciations of certain letters or phonetics, have a look through polish for dummies.
As Polish doesn't have articles, could this not be translated as "the woman"? It was marked as incorrect for me.
"The woman" is accepted. Either you made some typo, or the system is bugging again, it happens from time to time...
hey, thnx. i was wondering too, because a former question said to translate "the woman," and kobieta was accepted.
Since Polish does not have any articles, I would imagine "ta" is closer to the demonstrative "that" or "this" than to the article "the".
Well, it means "this" but in many contexts "the" means basically the same as "this".
No because they are asking you what Kobieta means not What the Woman Means. Ta refers to the in Polish so if you don't know just ask and don't act like the smart one here.
Woman is singular, women is plural. The correct answer is singular: kobieta = woman
if i wrote a woman, would that be correct also, and as ive read... is the woman correct too?
Both could be classed as correct depending on what they are getting you to say.
Yes. Polish has no articles. Depending on what the English sentence needs, "kobieta" can be "woman", "a woman", or "the woman".
This polish word has no special letters do it means for this word you dont really need a polish keyboard!
That's right. How it gets translated depends on what would be appropriate in English.