Of cours it is, it's often used in the American south, when for instance you agree to somthing somone said.
Yeah like Foghorn Leghorn, who is a caricature of an older American man from Georgia
No, but you can say "Ja mówię po polsku", what can be translated directly as "I speak in polish".
Moreover pay attention to Polish letters, because mowie (compared to mówię) is a Dative and Locative case of the noun mowa meaning speech.
It could be the case, but nonetheless I wanted to stress the difference it could make not to include Polish letters.
Thanks for the comment on why thre Polish letters are important here, since i assumed that it could be implied which were right... And in this case, but not others, the e with tail matters.
If you want to learn Polish and write correctly, then every tail (ogonek) and every dash (kreska) matters. In quick messenger texts you will be most often understood correctly without them, but it's considered clumsy and neglectful by many people.
Podziwiam was za cierpliwość w naucę . Jezyk polski jest bardzo trudny.
How do you get the tails and dashes? I spelt the phrase correctly but didn't use the symbols.
On Android, hold down the comma (,) on Google Keyboard and add the Polish keyboard. In Windows, it's in the Language/Keyboard Control Panels.
"I am saying," is not a complete thought in English without specifying what I am saying.
The translator doesn't seem to pronounce the ę. She treats it like a normal e. Is this correct?
Yes, when it's at the end of a word. A native Polish speaker will sometimes pronounce it very subtly
- Would the ' sign be pronounced ooh always?
- How would i say i dont speak polish? Ja nie mowie po polsku?
if you mean ó, than in Polish ó=u, both letters sound like in you.
with all other Polish letters ś ź ć ń dź it is a "softening mark"
Yes i dont speak Polish= (Ja) nie mowię po polsku?
(ja is not necessary)
Yes. For example, if the teacher asks a class, "Who knows the answer?"
-Kto zna odpowiedź?
-Ja znam! Ja znam!
Otherwise, znam already means "I know," without the ja. Mówię already means "I'm talking," without the ja.
In English, "I speak," is usually an incomplete thought. I speak when? I speak how? I speak where? I speak for what reason or to whom?
If the moment is now, then "I am speaking." That's the proper construction.
An example of when "I speak," is proper is if you're answering someone's question.
"Who speaks on Tuesday nights?"
Actually, it should have worked, it's accepted. It is a rather incomplete thought in Polish as well, va-diim's example about Tuesday nights can work here.
When I learned Polish as a kid in my Polish immigrant family, I thought the ę at the end of mówię had a strong "em" sound to it, different from the way it's pronounced here. Would that be correct too?
Well, firstly I think that -em is a bit too much to transcribe it, it's more like -eu.
Anyway, it's considered hypercorrectness to pronounce it that clearly when it's the final sound of a word.
That's not right in English. "I am saying [something]." You need an object after the verb "to say."
I don't hear the ę sound. it sounds to me like "ja mówie". is it just my ears, or when speaking proper polish does one not over nasalise the ę in this word?
It's the latter. ę is a clear sound when in the middle of a word, but it is consider hypercorrectness to nasalize it clearly at the end of a word.
If you wanted the translation "I am" speaking, wouldn't it be jestem mówię, why is ja used instead?
No. You're confusing the English verb "am" (a conjugation of "to be") which means "in the state of being something" (am hungry, am blond, am healthy). This translates to jestem in Polish. You're confusing it with the English verb "am speaking" (a conjugation of "to speak"), which translates to mówię.