Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"I mark a word."

Traducción:Yo marco una palabra.

Hace 5 años

26 comentarios


https://www.duolingo.com/balamahaw

Vale la pena considerar que "mark", cuando se refiere a palabras u oraciones, es más que nada recalcar o resaltar, más que la acción de poner una marca física, es prestarle suma atención, entonces, "recalco una palabra" debería ser válido también.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nil40
nil40
  • 22
  • 62

se puede aceptar subrayo la palabra - de subrayar dar realce

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Raykun

Suena mejor pero en tal caso la oración en inglés sería "I underline a word"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Esperanza736987

Gracias, pero es que "marcar" una palabra no sé qué sentido tiene.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/AlejoM.A.F

Totalmente de acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lacuba

he puesto remarcar y el programa me la da como incorrecta.En castellano es más correcto subrayar o remarcar que marcar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Raykun

Es más correcto pero como aparece en la oración no, pues "subrayar" es "underline" y "remarcar" se traduciría como "highlight"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CapitanGutierrez

Mark tambien significa resaltar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alex.anzul

yo marco una palabra

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Dbabarro

también considero que debería ser aceptado "marco" una palabra pues en lenguaje coloquilar si se dice

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JANIOJAVIE

¿Como se diría? : Tú considérame tú hermano.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lewis.adame

Consider me your brother

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jonymaru

Puedo usar yo marco una letra ? aun que me dio incorrecto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13

'Letra' = letter; 'palabra' = word

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/sixtokn

marcar en que sentido?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Silvia1326127

En Castellano también se dice subrayar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13

'Subrayar' = underline

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/iuliuscaesar1

pienso lo mismo: subrayar y remarcar o marcar es lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13

No, no es lo mismo. Marcar algo no necesariamente es subrayar algo. 'Subrayar' es 'underline'.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Lucia790258

Es "I underline a word"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13

'I underline a word' = subrayo una palabra

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Erika_M_M

marcar no creo que sea la definicion correcta en este caso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseEsteba839220

Pienso que ceder la palabra iría precedido del artículo "the" por referirse a algo genérico. Subrayar una palabra se refiere a una palabra escrita y se utilizaria "underline". Yo pienso que debe referirse a una palabra hablada y la traducción sería "recalco una palabra".

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Andreaja69
Andreaja69
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13

'I mark a word' no se refiere a una palabra hablada sino escrita, poner una marca. 'Underline' es 'subrayar'.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/MariaJose59981

Pense que en la oracion la palabra "Mark" era un nombre ×D MUCHO GOT7 jijijiji

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Jorge805275

"Resaltar una palabra" debería ser válido, en español las palabras no se "marcan"

Hace 2 meses