1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She delivers the letter."

"She delivers the letter."

Traducción:Ella entrega la carta.

December 5, 2013

54 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/almonduilla

para mi ella reparte la carta seria correcto igualmente


https://www.duolingo.com/profile/Piche1953

Comparto esa opinión.- En español este es el significado: repartir conjugar ⇒ 1.tr. Distribuir una cosa dividiéndola en partes: reparte la tarta. 2. Distribuir por lugares distintos o entre personas diferentes. También prnl.: los turistas se repartieron por todo el edificio. 3. Entregar algo a su destinatario: el cartero reparte la correspondencia. 4. Extender o distribuir una materia sobre una superficie: reparte bien la pintura. 5. Adjudicar los papeles de una película,obra dramática,etc.,a los actores que han de representarla.


https://www.duolingo.com/profile/Josuemerari

Entonces al decir "reparte la carta" estaría diciendo que la divide entre varias personas, eso das a entender con tus ejemplos. Aplicaría si la frase fuera reparte las cartas, pero no se puede repartir una sola carta a menos que se divida, y eso no creo que sea lo que signifique la frase en inglés. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Josuemerari

Quise decir "a menos que se divida"


https://www.duolingo.com/profile/almonduilla

Sí que es verdad que si la frase hablara de cartas(en plural) sería más evidente el uso del verbo "repartir" en lugar de por ejemplo "entregar". Pero piensa que la traducción de "repartidor" al inglés es "delivery man", y que a su vez "delivery" significa "entrega". Para mi es igual de correcto "Ella reparte la carta" que "Ella entrega la carta".

Y gracias a todos por contestar.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMG09

No, en este caso quiere decir que por el ejemplo 3, Ella reparte la carta también es valido.


https://www.duolingo.com/profile/Rui-Nee

Deliver tiene que ver con entregar y repartir... es simple ~


https://www.duolingo.com/profile/jobeleno

Esta eso muy equivocado, siempre ha sido "reparte la carta" o "entrega la carta" ambas pueden ser usadas


https://www.duolingo.com/profile/zeneidagaro

He hecho una consulta a la RAE, así que espero que pronto salgamos de la duda


https://www.duolingo.com/profile/jobeleno

Excelente, pero pues ellas siempre han sido las dos, yo hize esta unidad como hace cuatro meses y tú ponías cualquiera y estaba bueno.

Pero excelente, I am going to give two lingots away to you, hopefully RAE tells us to use both, because they both mean the same.


https://www.duolingo.com/profile/julen11

llevar y entregar son cosas distintas, estoy confuso


https://www.duolingo.com/profile/Babella

Sí, lo son, ¿Duolingo acepta ambas?


https://www.duolingo.com/profile/Babella

Yo lo calificaría como error, pero a ver si otros hablantes de español nos lo aclaran...


https://www.duolingo.com/profile/NoTengoUsuario

Podemos decir que en parte son sinónimos. Pero sí hay diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/Angela.HS

Ella envia la carta, para mi tambien es valida


https://www.duolingo.com/profile/jonathanma671715

Enviar y entregar no es lo mismo y en este caso "delivers" es "entregar" no enviar. "Enviar" seria "sends".


https://www.duolingo.com/profile/etchner

¿Y mandar? "Ella manda la carta".


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Mandar o enviar no es lo mismo que entregar. Un ejemplo: Tú mandas una carta y el cartero la entrega. "You send a letter and the postman deliver it"

Bueno... en la actualidad la entrega internet... XD.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosYube1

"entregó" es válido tanto si es el o ella.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMG09

entregó es en pasado y delivers es en presente. Entregó no puede ser valido.


https://www.duolingo.com/profile/WooilLee

Repartir tambien tendria que ser valido


https://www.duolingo.com/profile/NeuronaSub

Repartir para mi es válido


https://www.duolingo.com/profile/Malaqui

Repartir y entregar son dos verbos en castellano que se pueden utilizar con el mismo significado en esta oracion


https://www.duolingo.com/profile/Gusi1998

haber haber, si el verbo segun duolingo dice repartir pq me lo pone mal


https://www.duolingo.com/profile/balmung91

"Repartir" debería ser correcto en esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/zeneidagaro

Yo cometí el mismo error, escribí reparte en lugar de entrega. Pero no debemos olvidar que el castellano es rico en matices y que mientras en ingles se utiliza un solo verbo, en castellano no. Quiero decir que si fueran cartas seria repartir, pero si es carta es entrega, La traduccion debe hacerse teniendo en cuenta el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Leonardoemiliano

igual la respuesta correcta es ella reparte la carta


https://www.duolingo.com/profile/zeneidagaro

Transcribo lo que me respondió la RAE: En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

<pre> En realidad, podrían emplearse ambos, pues la persona realiza las dos acciones. Dependiendo del contexto, se preferiría uno u otro, pero ninguno es incorrecto. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/SusanaMuoz0

Tambien significa repartir. el verbo conjugado es reparte. :)


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

lo mismo digo almonduilla


https://www.duolingo.com/profile/JuanQuiaca

Punto de vista linguistica: los dos son correctos y son verbos regulares por tal motivo no se confundan, ideal es tenet una gramatica latina, suerte a todos.


https://www.duolingo.com/profile/HerniHdez

"Ella entrega la carta" es correcta como ya ha mencionado otra gente :)


https://www.duolingo.com/profile/JM_Enciso

Entrega y reparte, referido a cartas, son sinónimo,tanto en lo relativo a juego como a cartas postales


https://www.duolingo.com/profile/GabrielRet2

repartir que entregar tienen el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/ibanlopezarrivas

ella reparte la carta??? por qué no, supuestamente delivers es repartir


https://www.duolingo.com/profile/agusbarri

en otras traducciones deliver lo toma como repartir...


https://www.duolingo.com/profile/Draconix28

Cuando paso el mouse por "delivers" me aparece "reparte". Entonces escribo "Ella reparte la carta" y me lo toma mal. Ya la reporté porque así no se puede aprender inglés... Lamentable...


https://www.duolingo.com/profile/EmparTp

Ella reparte la carta Por qué es incorrecta...


https://www.duolingo.com/profile/RockDiaz

creo que repartir y entregar son similares palabras


https://www.duolingo.com/profile/mtruote

¿Por qué esta mal "ella reparte la carta"?


https://www.duolingo.com/profile/gvidalw

de acuerdo con Almonduilla, reparte o entrega estaría bien, ya que cumplen el mismo objetivo.


https://www.duolingo.com/profile/PabloBots

ella reparte la carta está bien


https://www.duolingo.com/profile/gabriela640709

"ella reparte la carta" también sería correcto.


https://www.duolingo.com/profile/PabloBots

Hay que hacer algo, esto no puede quedar así no da como mal algo que está bien, tenemos derechos, pero.. ¿por qué tenemos derechos? que nos lleva al tema de los fundamentos, ha sido respondida desde los valores propios de la modernidad; contexto histórico que da vida a las nociones de libertad, igualdad y seguridad jurídica, y contenido a la idea de dignidad; operan no sólo como fundamentos, sino también como principios de organización, de interpretación y producción normativa. Sin embargo, dado que los derechos humanos tienen una triple dimensión: ética, jurídica y política, el problema de los fundamentos no se agota en el positivismo, sino está siempre abierto a su enriquecimiento, tanto desde los valores como desde las necesidades. En el caso de Guatemala, aún no se ha explorado su cientemente este problema desde la losofía de los pueblos indígenas, que incluye concepciones sobre la dignidad, y que requiere un esfuerzo intercultural e interdisciplinario, que nos ayuda a responder preguntas que permanecen abiertas y que no conciernen sólo a los indígenas.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaAzcu

Para mi ella reparte o entrega la carta es igual.


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Si fueran varias cartas, sí. Una sola no, porque "repartir" implica que es a varias personas.

http://dle.rae.es/?id=W0fVFWP


https://www.duolingo.com/profile/Andreavov

Para mi debe ser repartir


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Si fueran varias cartas, sí. Una sola no, porque "repartir" implica que es a varias personas.

http://dle.rae.es/?id=W0fVFWP


https://www.duolingo.com/profile/carmen359302

es igual que: Ella entrega la carta


https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

Lo más habitual que se hace con las cartas es mandarlas o expedirlas, por lo que creo que deberían aceptarse estas traducciones.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.