"You have milk."
Translation:Wy macie mleko.
23 CommentsThis discussion is locked.
Yes Polish is very precise. Only be careful with using "ty" (you) when addressing person that you do not know well in Poland - especially older person. It WILL be considered very rude. Normal way to address strangers (between adults) is to use "Pan" (Sir) or "Pani" (Ma'am). And then you use 3rd person form. So you do not say "czy ty masz?" (do you have?) to a stranger or casual acquaintance. You say "czy Pan ma?" (does Sir have?). Seriously it is MAJOR faux pas. When a Pole gives you permission to say "ty" or address them by their first name - that means you are practically friends.
Intonation and punctuation decide on whether it's a question or a statement. Additionally, the interrogative pronoun czy can be added in the beginning for polar questions, but it's not mandatory.
First and second person pronouns are usually omitted, unless you want to convey emphasis or contrast. More on this here:
The "preferred" answer would be the one at the top of the page (which uses "wy"), although it might offer you an alternative with "ty".
Do not forget that Polish does not require you to have any pronoun at all; the verb is sufficient, so you could have answered just with a verb in the appropriate form plus "mleko".