"¿Por qué no habló ella ayer?"
Translation:Why did she not speak yesterday?
I have two questions for anyone willing to answer: Could I rearrange the sentence to, "Por qué ella no habló ayer," and it still mean the same thing? And, if I wanted to say, "Why didn't you(Ud.) speak to her yesterday," could I say, "Por qué no le habló a ella ayer?"
Those sentences have different meanings. You'd say "Why didn't she say something yesterday?" if she had some kind of issue yesterday that she did not talk about. I'd translate this as "¿Por qué no habló ella nada ayer?"
The original sentence, however, indicates that she didn't speak at all that day, maybe because of a throat infection. "Why did she not speak/talk yesterday?" Or "Why did she not call yesterday?" in context of phone calls.