"Mam ciasteczka!"
Translation:I have cookies!
29 CommentsThis discussion is locked.
2788
One small note - it is singular for ciasteczko. And both this words are diminutive form of 'ciastko' (plural 'ciastka')
...which may look as another diminutive form of the word 'ciasto', and etymologically very likely is, but means 'cake' or 'dough', so let's not dig any further ;)
Teaching the Russian alphabet was a must, but teaching the sounds in the same-alphabet languages is a relatively new feature, one that wasn't available when this course was being created. Yes, I agree that it would be very useful, it's something that we'd like to implement in the feature when the course gets updated.
(ja) mam = I have
(my) mamy = We have
As the form of the verb makes it obvious who is the subject, the pronoun is usually omitted.
Whole conjugation of 'mieć' (to have) is here.
Why isn't "cookie" acceptable instead of "cookies"? My answer "I've got a cookie" wasn't accepted.
Here's a declension table:
https://en.wiktionary.org/wiki/ciasteczko#Declension
-ę is an accusative ending for nouns ending in -a, but this one ends in -o.