"Hun hadde glemt nøklene hjemme."

Translation:She had forgotten the keys at home.

December 11, 2015

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/PhilBall1

This translation doesn't seem right to me. I would either say " She had forgotten the keys" or "she had left the keys at home"


https://www.duolingo.com/profile/gothicsquirrel

I agree, I would transalte this sentence as 'she had left the keys at home'


https://www.duolingo.com/profile/Yakuul

I don't see any problem with it. "i forgot my keys" "Where?" "At home" "You forgot your keys at home?!"


https://www.duolingo.com/profile/Nic698651

Unusual, and far-fetched: "Mum had lost the keys on the hillside and thought we were stuck. She had forgotten the keys at home. It was a duplicate set. I went back for them". Possible.


https://www.duolingo.com/profile/1bvYbkK8

I agree a very unnatural translation! one would simply say I forgot the keys


https://www.duolingo.com/profile/Bunchybunc

Yes, this is an unnatural Engkish sentence.


https://www.duolingo.com/profile/ChakatSandwalker

It's uncommon, but I have encountered this strange English construction before in my youth. I've probably used it myself without noticing the odd grammar.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.